新婚燕尔 молодожены
Explanation
原指弃妇诉说前夫与新欢的快乐,后反用,用来形容新婚夫妇的快乐甜蜜。
Первоначально относилось к брошенной женщине, рассказывающей о счастье бывшего мужа с его новой любовницей, позже это значение перевернули и стали использовать для описания счастья и сладости молодоженов.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫李郎,才华横溢,相貌堂堂,却一直未能找到心仪的女子。一日,他到集市闲逛,偶遇一位美丽的姑娘,名叫红娘。红娘温柔善良,二人一见钟情,很快就定下了婚事。到了洞房花烛夜,李郎和红娘沉浸在幸福甜蜜之中,亲朋好友也前来道贺,场面热闹非凡。他们从此过着新婚燕尔般幸福快乐的生活,羡煞旁人。 数年之后,李郎高中状元,荣归故里。他更加珍惜与红娘的感情,二人相敬如宾,恩爱有加。他们的事迹传为佳话,成为一段美好的爱情故事。 这个故事中的“新婚燕尔”指的就是李郎和红娘新婚时的甜蜜和快乐。
Говорят, что в эпоху династии Тан жил ученый по имени Ли Лан, талантливый и красивый, но он так и не нашел женщину по душе. Однажды, гуляя по рынку, он встретил прекрасную девушку по имени Хун Нян. Хун Нян была нежна и добра, и они полюбили друг друга с первого взгляда и вскоре обручились. В их свадебную ночь Ли Лан и Хун Нян были переполнены счастьем и сладостью, и друзья с родственниками пришли поздравить их. Это была оживленная и радостная сцена. С тех пор они жили счастливой и веселой жизнью, как молодожены, вызывая зависть у окружающих. Много лет спустя Ли Лан сдал экзамен на высшую должность и вернулся домой с почестями. Он еще больше ценил свои отношения с Хун Нян, и они жили в гармонии и любви. Их история стала легендой и прекрасной историей любви. Термин “Xin Hun Yan Er” в этой истории относится к сладости и счастью Ли Лана и Хун Нян в их свадебную ночь.
Usage
多用于描写新婚夫妻的状态。
В основном используется для описания состояния молодоженов.
Examples
-
新婚燕尔的小两口,生活甜蜜幸福。
xīn hūn yàn ěr de xiǎo liǎng kǒu, shēng huó tián mì xìng fú.
У молодоженов сладкая и счастливая жизнь.
-
看着这对新婚燕尔,真让人羡慕不已。
kànzhe zhè duì xīn hūn yàn ěr, zhēn ràng rén xiànmù bù yǐ.
Глядя на эту молодую пару, невольно испытываешь зависть.