新婚燕尔 xīn hūn yàn ěr молодожены

Explanation

原指弃妇诉说前夫与新欢的快乐,后反用,用来形容新婚夫妇的快乐甜蜜。

Первоначально относилось к брошенной женщине, рассказывающей о счастье бывшего мужа с его новой любовницей, позже это значение перевернули и стали использовать для описания счастья и сладости молодоженов.

Origin Story

话说唐朝有个秀才,名叫李郎,才华横溢,相貌堂堂,却一直未能找到心仪的女子。一日,他到集市闲逛,偶遇一位美丽的姑娘,名叫红娘。红娘温柔善良,二人一见钟情,很快就定下了婚事。到了洞房花烛夜,李郎和红娘沉浸在幸福甜蜜之中,亲朋好友也前来道贺,场面热闹非凡。他们从此过着新婚燕尔般幸福快乐的生活,羡煞旁人。 数年之后,李郎高中状元,荣归故里。他更加珍惜与红娘的感情,二人相敬如宾,恩爱有加。他们的事迹传为佳话,成为一段美好的爱情故事。 这个故事中的“新婚燕尔”指的就是李郎和红娘新婚时的甜蜜和快乐。

huà shuō táng cháo yǒu gè xiù cái, míng jiào lǐ láng, cái huá héng yì, xiāng mào táng táng, què yī zhí wèi néng zhǎo dào xīn yí de nǚ zǐ. yī rì, tā dào jí shì xián guàng, ǒu yù yī wèi měi lì de gū niang, míng jiào hóng niáng. hóng niáng wēn róu shàn liáng, èr rén yī jiàn zhōng qíng, hěn kuài jiù dìng le xià hūn shì. dào le dòng fáng huā zhú yè, lǐ láng hé hóng niáng chén jìn zài xìng fú tián mì zhī zhōng, qīn péng hǎo yǒu yě lái qǐng dào hè, chǎng miàn rè nào fēi fán. tāmen cóng cǐ guòzhe xīn hūn yàn ěr bān xìng fú kuài lè de shēng huó, xiàn shà páng rén. shù nián zhī hòu, lǐ láng gāo zhōng zhuàng yuán, róng guī gù lǐ. tā gèng jiā zhēn xī yǔ hóng niáng de gǎn qíng, èr rén xiāng jìng rú bīn, ēn ài yǒu jiā. tāmen de shì jì chuán wéi jiā huà, chéng wéi yī duàn měi hǎo de ài qíng gù shì. zhège gù shì zhōng de “xīn hūn yàn ěr” zhǐ de jiù shì lǐ láng hé hóng niáng xīn hūn shí de tián mì hé kuài lè.

Говорят, что в эпоху династии Тан жил ученый по имени Ли Лан, талантливый и красивый, но он так и не нашел женщину по душе. Однажды, гуляя по рынку, он встретил прекрасную девушку по имени Хун Нян. Хун Нян была нежна и добра, и они полюбили друг друга с первого взгляда и вскоре обручились. В их свадебную ночь Ли Лан и Хун Нян были переполнены счастьем и сладостью, и друзья с родственниками пришли поздравить их. Это была оживленная и радостная сцена. С тех пор они жили счастливой и веселой жизнью, как молодожены, вызывая зависть у окружающих. Много лет спустя Ли Лан сдал экзамен на высшую должность и вернулся домой с почестями. Он еще больше ценил свои отношения с Хун Нян, и они жили в гармонии и любви. Их история стала легендой и прекрасной историей любви. Термин “Xin Hun Yan Er” в этой истории относится к сладости и счастью Ли Лана и Хун Нян в их свадебную ночь.

Usage

多用于描写新婚夫妻的状态。

duō yòng yú miáo xiě xīn hūn fū qī de zhuàng tài

В основном используется для описания состояния молодоженов.

Examples

  • 新婚燕尔的小两口,生活甜蜜幸福。

    xīn hūn yàn ěr de xiǎo liǎng kǒu, shēng huó tián mì xìng fú.

    У молодоженов сладкая и счастливая жизнь.

  • 看着这对新婚燕尔,真让人羡慕不已。

    kànzhe zhè duì xīn hūn yàn ěr, zhēn ràng rén xiànmù bù yǐ.

    Глядя на эту молодую пару, невольно испытываешь зависть.