新婚燕尔 xīn hūn yàn ěr recém-casados

Explanation

原指弃妇诉说前夫与新欢的快乐,后反用,用来形容新婚夫妇的快乐甜蜜。

Originalmente referia-se a uma mulher abandonada que falava da felicidade de seu ex-marido com sua nova amante, mas depois foi invertido e usado para descrever a felicidade e a doçura de um casal recém-casado.

Origin Story

话说唐朝有个秀才,名叫李郎,才华横溢,相貌堂堂,却一直未能找到心仪的女子。一日,他到集市闲逛,偶遇一位美丽的姑娘,名叫红娘。红娘温柔善良,二人一见钟情,很快就定下了婚事。到了洞房花烛夜,李郎和红娘沉浸在幸福甜蜜之中,亲朋好友也前来道贺,场面热闹非凡。他们从此过着新婚燕尔般幸福快乐的生活,羡煞旁人。 数年之后,李郎高中状元,荣归故里。他更加珍惜与红娘的感情,二人相敬如宾,恩爱有加。他们的事迹传为佳话,成为一段美好的爱情故事。 这个故事中的“新婚燕尔”指的就是李郎和红娘新婚时的甜蜜和快乐。

huà shuō táng cháo yǒu gè xiù cái, míng jiào lǐ láng, cái huá héng yì, xiāng mào táng táng, què yī zhí wèi néng zhǎo dào xīn yí de nǚ zǐ. yī rì, tā dào jí shì xián guàng, ǒu yù yī wèi měi lì de gū niang, míng jiào hóng niáng. hóng niáng wēn róu shàn liáng, èr rén yī jiàn zhōng qíng, hěn kuài jiù dìng le xià hūn shì. dào le dòng fáng huā zhú yè, lǐ láng hé hóng niáng chén jìn zài xìng fú tián mì zhī zhōng, qīn péng hǎo yǒu yě lái qǐng dào hè, chǎng miàn rè nào fēi fán. tāmen cóng cǐ guòzhe xīn hūn yàn ěr bān xìng fú kuài lè de shēng huó, xiàn shà páng rén. shù nián zhī hòu, lǐ láng gāo zhōng zhuàng yuán, róng guī gù lǐ. tā gèng jiā zhēn xī yǔ hóng niáng de gǎn qíng, èr rén xiāng jìng rú bīn, ēn ài yǒu jiā. tāmen de shì jì chuán wéi jiā huà, chéng wéi yī duàn měi hǎo de ài qíng gù shì. zhège gù shì zhōng de “xīn hūn yàn ěr” zhǐ de jiù shì lǐ láng hé hóng niáng xīn hūn shí de tián mì hé kuài lè.

Era uma vez, na dinastia Tang, um estudioso chamado Li Lang, talentoso e bonito, mas que ainda não havia encontrado uma mulher de seu agrado. Um dia, ele passeava no mercado e encontrou uma linda garota chamada Hong Niang. Hong Niang era gentil e gentil, e os dois se apaixonaram à primeira vista e logo ficaram noivos. Na noite de seu casamento, Li Lang e Hong Niang estavam cheios de felicidade e doçura, e amigos e parentes vieram parabenizá-los. Foi uma cena animada e alegre. Daquele dia em diante, eles viveram uma vida feliz e alegre como um casal recém-casado, invejados pelos outros. Años depois, Li Lang passou no exame para o cargo superior e voltou para casa com honras. Ele valorizava ainda mais seu relacionamento com Hong Niang, e os dois viveram em harmonia e afeição. Sua história tornou-se uma lenda e uma bela história de amor. O termo “Xin Hun Yan Er” nesta história se refere à doçura e à felicidade de Li Lang e Hong Niang na noite de seu casamento.

Usage

多用于描写新婚夫妻的状态。

duō yòng yú miáo xiě xīn hūn fū qī de zhuàng tài

Principalmente usado para descrever o estado de um casal recém-casado.

Examples

  • 新婚燕尔的小两口,生活甜蜜幸福。

    xīn hūn yàn ěr de xiǎo liǎng kǒu, shēng huó tián mì xìng fú.

    O casal de recém-casados vive uma vida doce e feliz.

  • 看着这对新婚燕尔,真让人羡慕不已。

    kànzhe zhè duì xīn hūn yàn ěr, zhēn ràng rén xiànmù bù yǐ.

    Este casal de recém-casados é realmente invejável.