百年好合 bǎi nián hǎo hé Yüz yıl mutluluklar

Explanation

百年好合,指的是夫妻永远和好之意。

Yüz yıl mutluluklar, bir çiftin sonsuza dek mutlu bir şekilde birlikte yaşama dileklerini ifade eder.

Origin Story

相传很久以前,在美丽富饶的江南水乡,住着一位名叫王员外的人,他有两个女儿,大女儿名叫王玉香,二女儿名叫王玉兰。王玉香贤惠端庄,王玉兰温柔善良。她们俩从小就感情深厚,形影不离。转眼间,两个女儿都到了婚嫁的年龄。王员外为她们挑选了两位品貌端正、才华横溢的夫婿。大女儿王玉香嫁给了书生李公子,二女儿王玉兰嫁给了富家子弟张公子。两对新人婚后都十分恩爱,他们夫妻和睦,生活美满幸福。一日,王员外请来一位德高望重的算命先生,为他两个女儿卜算姻缘。算命先生看了看他们的八字,笑着说:“两位姑娘都命带桃花,将来必定能找到良缘,百年好合,白头偕老!”王员外听了十分高兴,心想:“我的两个女儿都找到了如意郎君,他们夫妻一定能幸福快乐地生活在一起。”从此以后,王员外就更加疼爱两个女儿,也更加关心他们的婚后生活。两位姑娘也十分珍惜他们的婚姻,他们相亲相爱,共同经营着属于他们自己的幸福家庭。他们夫妻恩爱,生活美满,正如算命先生所说,他们百年好合,白头偕老,过上了幸福美满的生活。

xiāng chuán hěn jiǔ yǐ qián, zài měi lì fù ráo de jiāng nán shuǐ xiāng, zhù zhe yī wèi míng jiào wáng yuán wài de rén, tā yǒu liǎng ge nǚ ér, dà nǚ ér míng jiào wáng yù xiāng, èr nǚ ér míng jiào wáng yù lán. wáng yù xiāng xián huì duān zhuāng, wáng yù lán wēn róu shàn liáng. tā men liǎng ge cóng xiǎo jiù gǎn qíng shēn hòu, xíng yǐng bù lí. zhuǎn yǎn jiān, liǎng ge nǚ ér dōu dào le hūn jià de nián líng. wáng yuán wài wèi tā men tiāo xuǎn le liǎng wèi pǐn mào duān zhèng, cái huá héng yì de fū xù. dà nǚ ér wáng yù xiāng jià gěi le shū shēng lǐ gōng zǐ, èr nǚ ér wáng yù lán jià gěi le fù jiā zǐ dì zhāng gōng zǐ. liǎng duì xīn rén hūn hòu dōu shí fèn ēn ài, tā men fū qī hé mù, shēng huó měi mǎn xìng fú. yī rì, wáng yuán wài qǐng lái yī wèi dé gāo wàng zhòng de suàn mìng xiān shēng, wèi tā liǎng ge nǚ ér bǔ suàn yīn yuán. suàn mìng xiān shēng kàn le kàn tā men de bā zì, xiào zhe shuō:

Efsaneye göre, çok uzun zaman önce, güney Çin'in güzel ve verimli bir su köyünde, iki kızı olan Wang adında zengin bir adam yaşarmış: büyüğü Wang Yuxiang, küçüğü Wang Yulan adını taşırmış. Wang Yuxiang bilge ve saygın, Wang Yulan ise nazik ve iyi kalpliymiş. Çocukluklarından beri yakınmışlar ve ayrılmazlarmış. Göz açıp kapayıncaya kadar, her iki kız da evlilik çağına gelmiş. Wang, her ikisi de boy ve yetenek bakımından mükemmel olan iki genç adam seçmiş. Büyük kız Wang Yuxiang, bilgin Li ile evlenmiş, küçük kız Wang Yulan ise zengin bir ailenin oğlu olan Zhang ile evlenmiş. Her iki çift de evliliklerinin ardından çok aşık olmuş, mutlu ve uyumlu bir şekilde birlikte yaşamışlar. Bir gün Wang, iki kızının evlilik vaatlerini belirlemek için saygın bir falcı davet etmiş. Falcı, burçlarına bakmış ve gülümseyerek demiş ki: “Her iki genç hanımefendi de talihli, kesinlikle iyi eşler bulacaklardır, sonsuza dek birlikte yaşayacaklar ve ihtiyarlayana kadar bir olacaklar! ” Wang bunu duyunca çok sevinmiş, şöyle düşünmüş: “İki kızım da hayallerindeki eşleri bulmuş, eşleri kesinlikle birlikte mutlu ve doyurucu bir yaşam süreceklerdir.” O günden sonra Wang, iki kızını daha da çok sevmiş ve evlilik sonrası yaşamları için daha fazla endişelenmiş. İki kız da evliliklerini çok değer vermiş, birbirlerini sevmişler ve kendi mutlu ailelerini birlikte kurmuşlar. Sevgi dolu bir evlilik yaşamışlar, doyurucu bir yaşam sürmüşler, falcının dediği gibi, yüz yıl birlikte yaşamışlar, birlikte yaşlanmışlar ve mutlu ve doyurucu bir yaşam sürmüşler.

Usage

百年好合多用于婚礼祝福,也用于祝愿夫妻恩爱,生活美满。

bǎi nián hǎo hé duō yòng yú hūn lǐ zhù fú, yě yòng yú zhù yuàn fū qī ēn ài, shēng huó měi mǎn.

Yüz yıl mutluluklar, genellikle düğün dualarında kullanılır, ancak aynı zamanda bir çiftin mutlu ve doyurucu bir yaşam sürmesini dilemek için de kullanılır.

Examples

  • 愿他们百年好合,白头偕老!

    yuàn tā men bǎi nián hǎo hé, bái tóu xié lǎo!

    Yüz yıl mutluluklar dilerim!

  • 他们的婚礼充满了喜庆,大家都在祝福他们百年好合。

    tā men de hūn lǐ chōng mǎn le xǐ qìng, dà jiā dōu zài zhù fú tā men bǎi nián hǎo hé.

    Düğünleri mutlulukla doluydu, herkes onlara yüz yıl mutluluklar diliyordu.

  • 百年好合是新婚夫妇最美好的祝福。

    bǎi nián hǎo hé shì xīn hūn fū qī zuì měi hǎo de zhù fú.

    Yüz yıl mutluluklar, evli çiftler için en güzel dilektir.

  • 百年好合,永结同心!

    bǎi nián hǎo hé, yǒng jié tóng xīn!

    Yüz yıl mutluluklar, sonsuza dek birlikte olun!

  • 这个成语多用于婚礼祝福

    zhè ge chéng yǔ duō yòng yú hūn lǐ zhù fú

    Bu atasözü düğün dualarında sıkça kullanılır