百年好合 bǎi nián hǎo hé Isang daang taon ng kaligayahan

Explanation

百年好合,指的是夫妻永远和好之意。

Ang isang daang taon ng kaligayahan ay tumutukoy sa kagustuhan na ang isang mag-asawa ay mamuhay nang masaya magpakailanman.

Origin Story

相传很久以前,在美丽富饶的江南水乡,住着一位名叫王员外的人,他有两个女儿,大女儿名叫王玉香,二女儿名叫王玉兰。王玉香贤惠端庄,王玉兰温柔善良。她们俩从小就感情深厚,形影不离。转眼间,两个女儿都到了婚嫁的年龄。王员外为她们挑选了两位品貌端正、才华横溢的夫婿。大女儿王玉香嫁给了书生李公子,二女儿王玉兰嫁给了富家子弟张公子。两对新人婚后都十分恩爱,他们夫妻和睦,生活美满幸福。一日,王员外请来一位德高望重的算命先生,为他两个女儿卜算姻缘。算命先生看了看他们的八字,笑着说:“两位姑娘都命带桃花,将来必定能找到良缘,百年好合,白头偕老!”王员外听了十分高兴,心想:“我的两个女儿都找到了如意郎君,他们夫妻一定能幸福快乐地生活在一起。”从此以后,王员外就更加疼爱两个女儿,也更加关心他们的婚后生活。两位姑娘也十分珍惜他们的婚姻,他们相亲相爱,共同经营着属于他们自己的幸福家庭。他们夫妻恩爱,生活美满,正如算命先生所说,他们百年好合,白头偕老,过上了幸福美满的生活。

xiāng chuán hěn jiǔ yǐ qián, zài měi lì fù ráo de jiāng nán shuǐ xiāng, zhù zhe yī wèi míng jiào wáng yuán wài de rén, tā yǒu liǎng ge nǚ ér, dà nǚ ér míng jiào wáng yù xiāng, èr nǚ ér míng jiào wáng yù lán. wáng yù xiāng xián huì duān zhuāng, wáng yù lán wēn róu shàn liáng. tā men liǎng ge cóng xiǎo jiù gǎn qíng shēn hòu, xíng yǐng bù lí. zhuǎn yǎn jiān, liǎng ge nǚ ér dōu dào le hūn jià de nián líng. wáng yuán wài wèi tā men tiāo xuǎn le liǎng wèi pǐn mào duān zhèng, cái huá héng yì de fū xù. dà nǚ ér wáng yù xiāng jià gěi le shū shēng lǐ gōng zǐ, èr nǚ ér wáng yù lán jià gěi le fù jiā zǐ dì zhāng gōng zǐ. liǎng duì xīn rén hūn hòu dōu shí fèn ēn ài, tā men fū qī hé mù, shēng huó měi mǎn xìng fú. yī rì, wáng yuán wài qǐng lái yī wèi dé gāo wàng zhòng de suàn mìng xiān shēng, wèi tā liǎng ge nǚ ér bǔ suàn yīn yuán. suàn mìng xiān shēng kàn le kàn tā men de bā zì, xiào zhe shuō:

Sinasabing noong unang panahon, sa isang magandang at matabang nayon sa tubig sa timog Tsina, nanirahan ang isang mayamang lalaki na nagngangalang Wang, na may dalawang anak na babae: ang panganay na nagngangalang Wang Yuxiang at ang bunso na nagngangalang Wang Yulan. Si Wang Yuxiang ay matalino at marangal, si Wang Yulan ay maamo at mabait. Magkasama silang lumaki at hindi mapaghihiwalay. Sa isang iglap, parehong umabot sa edad ng pag-aasawa ang dalawang anak na babae. Pumili si Wang para sa kanila ng dalawang binatang lalaki na parehong magaling sa paglaki at talento. Ang panganay na anak na babae na si Wang Yuxiang ay ikinasal sa iskolar na si Li, ang bunso na anak na babae na si Wang Yulan ay ikinasal sa mayamang anak na si Zhang. Parehong pares ay lubos na nagmamahalan pagkatapos ng kanilang kasal, masaya at maayos silang nabubuhay nang magkasama. Isang araw, nag-imbita si Wang ng isang respetadong manghuhula upang matukoy ang mga pangako sa kasal ng kanyang dalawang anak na babae. Tiningnan ng manghuhula ang kanilang mga horoscope at sinabi ng may ngiti: “Parehong batang babae ay nakalaan upang magkaroon ng magandang kapalaran, tiyak na makakahanap sila ng magagandang kapareha, mamumuhay nang magkasama magpakailanman at magkakaisa hanggang sa pagtanda! ” Tuwang-tuwa si Wang nang marinig ito, nag-iisip: “Pareho nang nakahanap ng kanilang pangarap na kapareha ang aking dalawang anak na babae, tiyak na mamumuhay ng masaya at kasiya-siyang buhay ang kanilang mga asawa nang magkasama.” Mula sa araw na iyon, lalo pang minahal ni Wang ang kanyang dalawang anak na babae, at mas nag-aalala rin siya tungkol sa kanilang buhay pagkatapos ng kasal. Pinahalagahan din ng dalawang anak na babae ang kanilang kasal, nagmamahalan sila at nagtayo ng kanilang sariling masayang pamilya nang magkasama. Nagkaroon sila ng mapagmahal na buhay sa pag-aasawa, isang kasiya-siyang buhay, tulad ng sinabi ng manghuhula, namuhay sila nang magkasama sa loob ng isang daang taon, tumanda nang magkasama, at nagkaroon ng masaya at kasiya-siyang buhay.

Usage

百年好合多用于婚礼祝福,也用于祝愿夫妻恩爱,生活美满。

bǎi nián hǎo hé duō yòng yú hūn lǐ zhù fú, yě yòng yú zhù yuàn fū qī ēn ài, shēng huó měi mǎn.

Ang isang daang taon ng kaligayahan ay madalas na ginagamit sa mga pagpapala sa kasal, ngunit ginagamit din ito upang hilingin sa isang mag-asawa na magkaroon ng masaya at kasiya-siyang buhay.

Examples

  • 愿他们百年好合,白头偕老!

    yuàn tā men bǎi nián hǎo hé, bái tóu xié lǎo!

    Sana'y maging masaya sila sa loob ng isang daang taon!

  • 他们的婚礼充满了喜庆,大家都在祝福他们百年好合。

    tā men de hūn lǐ chōng mǎn le xǐ qìng, dà jiā dōu zài zhù fú tā men bǎi nián hǎo hé.

    Ang kanilang kasal ay puno ng kagalakan, lahat ay nagbibigay ng pagpapala sa kanila ng isang daang taon ng kaligayahan.

  • 百年好合是新婚夫妇最美好的祝福。

    bǎi nián hǎo hé shì xīn hūn fū qī zuì měi hǎo de zhù fú.

    Ang isang daang taon ng kaligayahan ay ang pinakamagandang pagpapala para sa mga bagong kasal.

  • 百年好合,永结同心!

    bǎi nián hǎo hé, yǒng jié tóng xīn!

    Isang daang taon ng kaligayahan, magkasama magpakailanman!

  • 这个成语多用于婚礼祝福

    zhè ge chéng yǔ duō yòng yú hūn lǐ zhù fú

    Ang idyomang ito ay madalas na ginagamit sa mga pagpapala sa kasal