无关宏旨 wú guān hóng zhǐ irrelevante para el tema principal

Explanation

宏:大;旨:意义,目的。和主要意思没有关系。指意义不大或关系不大。

Hong: grande; Zhi: significado, propósito. No tiene nada que ver con el significado principal. Significa no mucho o no muy importante.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的著名诗人,正在创作一首气势磅礴的诗歌,歌颂盛唐的繁荣昌盛。他呕心沥血,字斟句酌,力求完美。这时,一位朋友前来拜访,带来了一个与诗歌创作毫无关系的话题——他最近在集市上买到一件精巧绝伦的玉器。李白虽然对玉器也很欣赏,但此刻他的全部心思都在诗歌创作上,便耐心地听完朋友的叙述,略作回应后,便继续他的创作。因为他明白,朋友的这个话题无关宏旨,与他现在创作的恢弘诗篇主题毫无关联。盛唐气象在他笔下尽情挥洒,朋友的话题只是他创作过程中的一道小小的插曲,丝毫影响不了他诗歌的创作进度和最终的质量。诗歌最终得以完成,成为流传千古的名篇。

huashuo tangchao shiqi, yiwai mingjiao libaide zhuming shiren, zhengzai chuangzuo yishou qishi pangbo de shige, gesong shengtang de fanrong changsheng. ta ou xin li xue, zi zhen ju zhuo, liqiu wanmei. zhe shi, yiwei pengyou qian lai baifang, dailai le yige yu shige chuangzuo hao wu guanxide huati——ta zuijin zai jishi shang mai dao yi jian jingqiao julun de yuqi. li bai suiran dui yuqi ye hen xinshang, dan cike ta de quanbu xinshi dou zai shige chuangzuo shang, bian naixin de tingwan pengyou de xushu, luezuo huying hou, bian jixu ta de chuangzuo. yinwei ta mingbai, pengyou de zhege huati wuguan hongzhi, yu tamen zhengzai chuangzuo de huihong shipian zhuti hao wu guanlian. shengtang qixiang zai ta bixia jinqing huisa, pengyou de huati zhishi ta chuangzuo guocheng zhong de yidao xiaoxiao de chaqu, sihao yingxiang bu liao ta shige de chuangzuo jindu he zhongjiu de zhiliang. shige zhongjiu deyi wancheng, chengwei liuchuan qiangu de mingpian.

Durante la dinastía Tang, un renombrado poeta llamado Li Bai estaba componiendo un poderoso poema para celebrar la prosperidad de la Gran Dinastía Tang. Puso todo su corazón y alma en él, eligiendo cuidadosamente cada palabra para lograr la perfección. En ese momento, un amigo lo visitó y trajo un tema completamente ajeno a la creación poética: acababa de comprar una exquisita pieza de jade en el mercado. Aunque Li Bai también apreciaba el jade, su mente estaba completamente concentrada en su poema, por lo que escuchó pacientemente la historia de su amigo, dio una breve respuesta y continuó con su trabajo. Entendió que el tema de su amigo era irrelevante para el punto principal, sin relación con el gran tema del poema que estaba creando. La majestuosa atmósfera de la Gran Dinastía Tang fluía libremente bajo su pluma, y el tema de su amigo era simplemente un pequeño interludio en su proceso creativo, sin afectar el progreso o la calidad de su poema. Finalmente, el poema se completó, convirtiéndose en una obra maestra transmitida a través de los siglos.

Usage

用作谓语、定语;指意义或关系不大。

yong zuo weiyǔ, dìngyǔ; zhǐ yìyì huò guānxi bù dà.

Se usa como predicado y atributo; significa que el significado o la relación no es muy importante.

Examples

  • 这次会议讨论的问题与主题无关宏旨,讨论了半天也没什么结果。

    zhe ci huiyi taolun de wenti yu zhuti wuguan hongzhi, taolunle ban tian ye meiyou shenme jieguo.

    Los temas discutidos en esta reunión fueron irrelevantes para el tema principal, y no se logró nada después de una larga discusión.

  • 他说的那些话,与这次事件无关宏旨,我们不必理会。

    ta shuode na xie hua, yu zhe ci shijian wuguan hongzhi, women bubi lihui.

    Lo que dijo no tiene nada que ver con el incidente. No tenemos que prestarle atención.