水性杨花 shui xing yang hua Mujer voluble

Explanation

比喻女人在感情上不专一,像流水那样变化无常,像杨花那样随风飘荡,没有固定。

El refrán se utiliza para describir a una mujer que no es fiel en sus relaciones, como el agua, que cambia constantemente, y como la flor de sauce, que es arrastrada por el viento, sin una dirección fija.

Origin Story

古时候,有一个书生名叫王生,他与一位美丽女子结识,二人情投意合,很快便坠入爱河。女子名叫柳如烟,生的貌美如花,却生性多变,喜新厌旧。王生对柳如烟的爱意十分真挚,倾尽所有,对她百般呵护。然而,柳如烟却对王生始终保持着若即若离的态度。不久,王生发现柳如烟与其他男子来往密切,心中隐隐不安。他多次询问柳如烟,但柳如烟总是含糊其辞,支支吾吾。王生越发怀疑,终于有一天,他亲眼看到柳如烟与另一个男人卿卿我我,心中顿时醋意大发。王生气愤地质问柳如烟,柳如烟却毫不在意地说:“这有什么,我只是喜欢新鲜的东西,你已经陪了我这么久,我自然会想要换一个。”王生痛心疾首,意识到柳如烟就是一个水性杨花的女人,最终选择了离开她。

gu shi hou, you yi ge shu sheng jiao wang sheng, ta yu yi wei mei li nv zi jie shi, er ren qing tou yi he, hen kuai bian zhui ru ai he. nv zi jiao liu ru yan, sheng de mao mei ru hua, que sheng xing duo bian, xi xin yan jiu. wang sheng dui liu ru yan de ai yi shi fen zhen zhi, qing jin suo you, dui ta bai ban hu hu. ran er, liu ru yan que dui wang sheng shi zong bao chi zhe ruo ji ruo li de tai du. bu jiu, wang sheng fa xian liu ru yan yu qi ta nan zi lai wang mi qie, xin zhong yin yin bu an. ta duo ci wen xun liu ru yan, dan liu ru yan zong shi han hu qi ci, zhi zhi wu wu. wang sheng yue fa huai yi, zhong yu you yi tian, ta qin yan kan dao liu ru yan yu ling yi ge nan ren qing qing wo wo, xin zhong dun shi cu yi da fa. wang sheng qi fen di zhi wen liu ru yan, liu ru yan que hao bu zai yi di shuo: “zhe you shen me, wo zhi shi xi huan xin xian de dong xi, ni yi jing pei le wo zhe me jiu, wo zi ran hui xiang yao huan yi ge.

En la antigüedad, había un erudito llamado Wang Sheng que conoció a una hermosa mujer. Se enamoraron a primera vista y rápidamente se hicieron pareja. La mujer se llamaba Liu Ruoyan, quien era tan hermosa como una flor, pero también voluble y propensa al cambio. Wang Sheng amaba a Liu Ruoyan sinceramente, le dio todo y la atesoró de todas las maneras posibles. Sin embargo, Liu Ruoyan siempre mantuvo una actitud distante hacia Wang Sheng. Pronto, Wang Sheng notó que Liu Ruoyan estaba teniendo lazos cercanos con otros hombres, y se sintió inquieto. Él le preguntó a Liu Ruoyan muchas veces, pero ella siempre respondió vagamente y evasivamente. Wang Sheng se volvió más y más sospechoso, y un día vio con sus propios ojos a Liu Ruoyan siendo cariñosa con otro hombre. Inmediatamente se sintió abrumado por los celos. Wang Sheng le preguntó a Liu Ruoyan con enojo, pero ella no le importó y dijo,

Usage

这个成语用来形容女人在感情上不专一,感情变化无常。

zhe ge cheng yu yong lai xing rong nv ren zai gan qing shang bu zhuan yi, gan qing bian hua wu chang.

Este refrán se usa para describir a las mujeres que no son fieles en sus relaciones y cuyos sentimientos son volubles.

Examples

  • 她就像水性杨花一样,身边总会有不同的男人。

    ta jiu xiang shui xing yang hua yi yang, bian shang zong hui you bu tong de nan ren.

    Ella es como una mujer voluble, siempre tiene hombres diferentes a su alrededor.

  • 他这个人水性杨花,一点也不可靠。

    ta zhe ge ren shui xing yang hua, yi dian ye bu ke kao.

    Él es como un hombre voluble, no se puede confiar en él.