盖棺事定 solo después de la muerte se pueden juzgar los méritos y deméritos
Explanation
指人死后,对其一生功过是非做出评价。也比喻事情经过一段时间后,真相大白,结论确定。
Se refiere a la evaluación de los logros y errores de la vida de una persona después de su muerte. También significa que después de un período de tiempo, la verdad saldrá a la luz y la conclusión será segura.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的诗人,他一生才华横溢,诗作流传至今,受到世人的敬仰。然而,他也有放荡不羁的一面,常常惹是生非,留下不少争议。有人说他狂傲不逊,有人说他侠肝义胆。李白在世时,人们对他的评价褒贬不一,有人赞扬他的才华,也有人批评他的行为。直到李白去世后,人们才开始对他的生平进行更客观的评价,最终,人们肯定了他的文学成就,同时也不回避他的缺点。李白的故事,正是“盖棺事定”的最好诠释。他的才华与缺点,在他去世后才得到了一个相对客观全面的评价。这就好比一幅画作,只有当画笔落下,颜料干涸,我们才能看到它完整的样貌。
En la dinastía Tang, vivió un poeta llamado Li Bai, cuyas obras aún se admiran en la actualidad. Sin embargo, también era impredecible y a menudo se metía en problemas, lo que daba lugar a diversas opiniones sobre él. Algunos lo veían como arrogante y prepotente, otros admiraban su valentía y rectitud. Durante su vida, Li Bai fue juzgado de manera diferente; algunos elogiaban su talento, otros criticaban su comportamiento. Sólo después de su muerte se vio su vida de manera más objetiva. En última instancia, se reconocieron sus logros literarios, pero sus debilidades no se ocultaron. La historia de Li Bai ilustra perfectamente el idioma “盖棺事定”. Sus habilidades y sus defectos sólo se evaluaron de manera exhaustiva y relativamente objetiva después de su muerte. Es como una pintura: sólo cuando el pincel descansa y la pintura se seca podemos ver la imagen completa.
Usage
用于评论一个人一生的功过是非,多用于总结性的评价。
Se utiliza para comentar sobre los méritos y deméritos de la vida de una persona, a menudo en evaluaciones resumidas.
Examples
-
他的功过是非,只有等到盖棺事定之后才能评价。
tade gongguo shifei, zhiyou dengdao gaiguan shiding zhihoucaineng pingjia.
Sus méritos y deméritos sólo se pueden evaluar después de su muerte.
-
对于他的评价,要待盖棺事定之后,才能做出最终的结论。
duiyu tade pingjia, yaodai gaiguan shiding zhihou, ca neng zuochu zuizhong de jielun
La evaluación de sus logros debe esperar hasta después de su muerte antes de que se pueda emitir un juicio final.