肉食者鄙 Los que comen carne son mezquinos
Explanation
“肉食者鄙”出自《左传·庄公十年》,意思是说那些吃肉的人,也就是那些地位高、享受优厚待遇的人,他们往往目光短浅,缺乏长远的眼光。
"Los que comen carne son mezquinos" proviene de "Zuozhuan·Zhuanggong diez años", lo que significa que aquellos que comen carne, es decir, aquellos con un estatus alto y un trato generoso, a menudo son miopes y carecen de visión de futuro.
Origin Story
春秋时期,齐国大臣晏子以其卓越的才华和远见卓识闻名于世。一次,齐景公问晏子:“卿以为齐国国力如何?”晏子答道:“齐国土地肥沃,人民勤劳,国力强盛,但臣担心的是,那些位高权重,享受着丰厚俸禄的官员们,他们只顾眼前利益,缺乏长远谋划,这才是齐国最大的隐患。”景公听后若有所思,并采纳了晏子的建议,加强了对官员的教育和管理,使得齐国更加繁荣昌盛。
Durante el período de Primavera y Otoño, Yanzi, un ministro del Estado de Qi, era conocido por sus extraordinarios talentos y su sabia visión de futuro. Una vez, el duque Jing de Qi le preguntó a Yanzi: "¿Qué opinas sobre la fuerza del Estado de Qi?" Yanzi respondió: "La tierra de Qi es fértil, la gente es diligente y la fuerza del estado es grande. Sin embargo, me temo que los altos funcionarios que disfrutan de un generoso salario solo se preocupan por las ganancias a corto plazo y carecen de planificación a largo plazo. Este es el mayor peligro oculto para Qi." El duque Jing reflexionó sobre esto y adoptó el consejo de Yanzi. Fortaleció la educación y la gestión de los funcionarios, haciendo que el estado de Qi fuera aún más próspero.
Usage
主要用来批评那些目光短浅、只顾眼前利益的人,尤其指那些当权者。
Se utiliza principalmente para criticar a aquellos que son miopes y solo se preocupan por los intereses inmediatos, especialmente a aquellos en el poder.
Examples
-
那些只顾眼前利益,不顾长远发展的人,真是肉食者鄙!
nàxiē zhǐ gù yǎnqián lìyì, bù gù chángyuǎn fāzhǎn de rén, zhēnshi ròushí zhě bǐ!
¡Aquellos que solo se preocupan por los intereses inmediatos e ignoran el desarrollo a largo plazo son verdaderamente "los que comen carne son mezquinos"!
-
他目光短浅,只看到眼前的蝇头小利,真是肉食者鄙!
tā mùguāng duǎnqiǎn, zhǐ kàndào yǎnqián de yíngtóu xiǎolì, zhēnshi ròushí zhě bǐ!
¡Es miope y solo ve las pequeñas ganancias inmediatas, verdaderamente "los que comen carne son mezquinos"!