自讨苦吃 buscarse problemas
Explanation
自己给自己找麻烦,吃苦头。
buscarse problemas; invitar al sufrimiento; hacerse la vida difícil
Origin Story
从前,有个年轻人,个性非常倔强,凡事都喜欢自己做主。有一天,他听说远方有座山,山上盛产一种珍贵的药材,可以治百病。年轻人不顾家人反对,独自一人前往。路途十分艰辛,他经历了风吹日晒,饥寒交迫,还遭遇了野兽的袭击。好不容易到达山顶,却发现药材早已被采摘一空,年轻人空欢喜一场,精疲力尽地返回家中。这次经历让他深刻明白,有些事情,盲目蛮干只会自讨苦吃。
Érase una vez, un joven muy testarudo que le gustaba hacer todo a su manera. Un día, escuchó hablar de una montaña distante donde crecía una hierba medicinal preciosa, capaz de curar todas las enfermedades. A pesar de las objeciones de su familia, el joven se fue solo. El viaje fue muy arduo; experimentó viento y sol, hambre y frío, e incluso fue atacado por animales salvajes. Cuando finalmente llegó a la cima de la montaña, descubrió que la hierba medicinal ya había sido recolectada. El joven regresó a casa agotado y decepcionado. Esta experiencia le enseñó que lanzarse ciegamente a las cosas solo trae problemas.
Usage
用于形容一个人自己给自己找麻烦,结果反而吃亏。
Se usa para describir a alguien que se busca problemas y termina sufriendo.
Examples
-
他总是自讨苦吃,结果弄得自己很狼狈。
tā zǒngshì zì tǎo kǔ chī, jiéguǒ nòng de zìjǐ hěn lángbèi.
Siempre se busca problemas y termina hecho un desastre.
-
别再自讨苦吃,听我的劝告吧。
bié zài zì tǎo kǔ chī, tīng wǒ de quàngào ba.
Deja de buscar problemas, escucha mi consejo.
-
他为了追求所谓的完美,反而自讨苦吃。
tā wèile zhuīqiú suǒwèi de wánměi, fǎn'ér zì tǎo kǔ chī
En su búsqueda de la perfección, se busca problemas a sí mismo.