自讨苦吃 zì tǎo kǔ chī 自業自得

Explanation

自己给自己找麻烦,吃苦头。

自ら苦労を招く。自ら苦境に陥る。

Origin Story

从前,有个年轻人,个性非常倔强,凡事都喜欢自己做主。有一天,他听说远方有座山,山上盛产一种珍贵的药材,可以治百病。年轻人不顾家人反对,独自一人前往。路途十分艰辛,他经历了风吹日晒,饥寒交迫,还遭遇了野兽的袭击。好不容易到达山顶,却发现药材早已被采摘一空,年轻人空欢喜一场,精疲力尽地返回家中。这次经历让他深刻明白,有些事情,盲目蛮干只会自讨苦吃。

cóngqián, yǒu gè niánqīng rén, gèxìng fēicháng juéjiàng, fán shì dōu xǐhuan zìjǐ zuò zhǔ. yǒu yītiān, tā tīngshuō yuǎnfāng yǒu zuò shān, shānshàng shèngchǎn yī zhǒng zhēnguì de yàocái, kěyǐ zhì bǎi bìng. niánqīng rén bùgù jiārén fǎnduì, dúzì yī rén qiánwǎng. lùtú shífēn jiānxīn, tā jīnglì le fēng chuī rì shài, jīhán jiāopò, hái zāoyù le yěshòu de xíjī. hǎobù róngyì dàodá shāndǐng, què fāxiàn yàocái zǎoyǐ bèi cǎizhāi yī kōng, niánqīng rén kōng huānxǐ yī chǎng, jīngpí jìnjìn de fǎnhuí jiāzhōng. zhè cì jīnglì ràng tā shēnkè míngbái, yǒuxiē shìqing, mángmù mánggān zhǐ huì zì tǎo kǔ chī.

昔々、とても頑固な青年がいました。彼はいつも自分のやり方を貫き通しました。ある日、彼は遠くの山に、あらゆる病気を治すことができる貴重な薬草が生えているという話を聞きました。家族の反対を押し切って、青年は一人でその山へ向かいました。道のりは非常に険しく、風雨にさらされ、飢えと寒さに苦しみ、野獣の襲撃にも遭いました。やっとのことで山頂に着いたとき、薬草は既に全て採りつくされていました。青年は空しく、疲れ果てて家に戻りました。この経験を通して、彼は、安易な行動は自滅を招くだけだと悟りました。

Usage

用于形容一个人自己给自己找麻烦,结果反而吃亏。

yòng yú xíngróng yīgè rén zìjǐ gěi zìjǐ zhǎo máfan, jiéguǒ fǎn'ér chī kuī

自ら苦労を招いてしまい、結果的に損をする人を形容する際に用いられる。

Examples

  • 他总是自讨苦吃,结果弄得自己很狼狈。

    tā zǒngshì zì tǎo kǔ chī, jiéguǒ nòng de zìjǐ hěn lángbèi.

    いつも自ら苦労を背負っている。

  • 别再自讨苦吃,听我的劝告吧。

    bié zài zì tǎo kǔ chī, tīng wǒ de quàngào ba.

    もう苦労するのをやめなさい。私の言うことを聞きなさい。

  • 他为了追求所谓的完美,反而自讨苦吃。

    tā wèile zhuīqiú suǒwèi de wánměi, fǎn'ér zì tǎo kǔ chī

    いわゆる完璧さを追求することで、かえって苦労している。