门可罗雀 mén kě luó què desierto

Explanation

这个成语的意思是:形容门庭冷落,宾客稀少。比喻一个人或者一个地方非常冷清,没有多少人来往,或者说人气不旺。

Este modismo significa: Describir un lugar frío y desierto con pocos visitantes. Significa que un lugar o una persona es muy tranquilo y no muchas personas lo visitan o interactúan con él.

Origin Story

从前,在一个繁华的城市里,住着一位富商,他家门前总是宾客盈门,热闹非凡。富商乐善好施,经常宴请四方宾客,他的府邸总是充满欢声笑语。 然而,随着时间的推移,富商的生意逐渐走下坡路,他的财富也日渐减少。昔日的繁华不再,昔日的宾客也渐渐疏远。富商的门前变得冷冷清清,只有偶尔几只麻雀飞过,门可罗雀。 富商看着空荡荡的府邸,不禁感慨万千。昔日的荣华富贵,如今都化作过眼云烟。他终于明白,财富和地位是虚幻的,只有真情实意才是永恒的。 从此以后,富商不再追求名利,而是专心致志地做好事,他的门前虽然依旧门可罗雀,但他却过得坦荡而充实。

cóng qián, zài yī gè fán huá de chéng shì lǐ, zhù zhe yī wèi fù shāng, tā jiā mén qián zǒng shì bīn kè yíng mén, rè nào fēi fán. fù shāng lè shàn hào shī, jīng cháng yàn qǐng sì fāng bīn kè, tā de fú dǐ zǒng shì chōng mǎn huān shēng xiào yǔ.

Érase una vez, en una ciudad bulliciosa, vivía un rico mercader cuya casa siempre estaba llena de invitados, llena de actividad. El comerciante era conocido por su generosidad y a menudo celebraba banquetes para invitados de todos los ámbitos de la vida. Su mansión siempre estaba llena de risas y buena alegría. Sin embargo, con el tiempo, el negocio del comerciante comenzó a declinar y su riqueza disminuyó gradualmente. La antigua prosperidad ya no estaba, y sus antiguos invitados se fueron distanciando gradualmente. La casa del comerciante se volvió fría y desierta, con solo el ocasional gorrión volando. Era tan silencioso que podrías escuchar caer una aguja. El comerciante miró su mansión vacía y suspiró. La riqueza y la gloria del pasado eran como un sueño que se disolvía en el aire. Se dio cuenta de que la riqueza y el estatus son fugaces, solo el amor verdadero y la amistad son eternos. Desde ese día, el comerciante ya no persiguió la riqueza y la fama, sino que se dedicó por completo a las buenas obras. Su casa todavía estaba tranquila y desierta, pero él vivió una vida plena y contenta.

Usage

这个成语可以用来形容某个人或地方非常冷清,没有多少人来往。例如,可以用来形容一个店铺生意不好,或者说一个聚会人气不旺等。

zhè ge chéng yǔ kě yǐ yòng lái xíng róng mǒu gè rén huò dì fāng fēi cháng lěng qīng, méi yǒu duō shǎo rén lái wǎng. lì rú, kě yǐ yòng lái xíng róng yī gè diàn pù shēng yì bù hǎo, huò zhě shuō yī gè jù huì rén qì bù wàng děng.

Este modismo se puede usar para describir un lugar o una persona que es muy tranquilo y no muchas personas lo visitan o interactúan con él. Por ejemplo, puedes usarlo para describir una tienda que no está funcionando bien, o una fiesta que no es muy popular.

Examples

  • 自从他被公司裁员后,家里变得门可罗雀,冷冷清清的。

    zì cóng tā bèi gōng sī cái yuán hòu, jiā lí bìn de mén kě luó què, lěng lěng qīng qīng de.

    Desde que lo despidieron de la empresa, su casa se ha vuelto desolada y silenciosa.

  • 以前热闹非凡的街道,如今也门可罗雀,真是让人唏嘘不已。

    yǐ qián rè nào fēi fán de jiē dào, rú jīn yě mén kě luó què, zhēn shì ràng rén xī xū bù yǐ.

    La calle que antes era bulliciosa ahora está desierta, lo que hace que la gente suspire.

  • 这个曾经生意兴隆的商店,如今门可罗雀,不知是何原因。

    zhè ge céng jīng shēng yì xīng lóng de shāng diàn, rú jīn mén kě luó què, bù zhī shì hé yuán yīn。

    Esta tienda, que antes estaba en auge, ahora está desierta. Me pregunto por qué.