门庭若市 Mén Tíng Ruò Shì La puerta es como un mercado

Explanation

“门庭若市”这个成语原本是用来形容君主贤明,百姓对统治者都很拥护,经常到宫门前进谏,就像集市一样热闹,后来人们就用这个词来形容来的人很多,非常热闹的景象。

“Mén Tíng Ruò Shì” es un idioma que originalmente se usaba para describir a un gobernante sabio, cuyos súbditos lo apoyaban mucho y a menudo iban a la puerta del palacio para ofrecerle consejos, haciendo que la puerta del palacio fuera tan animada como un mercado. Más tarde, la palabra se usó para describir un lugar donde hay mucha gente entrando y saliendo, muy animado.

Origin Story

战国时期,齐威王想成为一代明君,却发现臣子们都怕他,不敢进谏。于是,齐威王决定开放言路,鼓励臣子们大胆进言,并承诺有功者必有赏。消息传出,一时间,百姓争相进言,宫门前人山人海,热闹非凡,宛如集市一般。齐威王高兴极了,因为有了百姓们的建议,他能够更好地了解民情,治理国家,最终成为一代明君。

zhan guo shi qi, qi wei wang xiang cheng wei yi dai ming jun, que fa xian chen zi men dou pa ta, bu gan jin jian. yu shi, qi wei wang jue ding kai fang yan lu, gu li chen zi men da dan jin yan, bing cheng nuo you gong zhe bi you shang. xiao xi chuan chu, yi shi jian, bai xing zheng xiang jin yan, gong men qian ren shan ren hai, re nao fei fan, wan ru ji shi yi ban. qi wei wang gao xing ji le, yin wei you le bai xing men de jian yi, ta neng gou geng hao di li jie min qing, zhi li guo jia, zui zhong cheng wei yi dai ming jun.

Durante el período de los Reinos Combatientes, el rey Wei de Qi quería convertirse en un gobernante sabio, pero se dio cuenta de que sus ministros le tenían miedo y no se atrevían a ofrecerle consejos. Entonces el rey Wei decidió abrir el camino para el consejo y animar a sus ministros a hablar abiertamente, prometiendo que los que lo merecieran serían recompensados. Cuando se corrió la voz, la gente acudió en masa al palacio para ofrecer consejos. La puerta del palacio estaba abarrotada, tan animada como un mercado. El rey Wei estaba encantado, porque con el consejo de su pueblo, pudo comprender mejor las necesidades de la gente, gobernar el país y finalmente convertirse en un gobernante sabio.

Usage

这个成语常用来形容人流如潮,场面热闹的景象,多用于商业、服务场所,也可以用于形容国家繁荣昌盛、百姓安居乐业的景象。

zhe ge cheng yu chang yong lai xing rong ren liu ru chao, chang mian re nao de jing xiang, duo yong yu shang ye, fu wu chang suo, ye ke yi yong yu xing rong guo jia fan rong chang sheng, bai xing an ju le ye de jing xiang.

Este idioma se usa a menudo para describir una escena donde la gente fluye en una corriente, escena animada, principalmente se usa en lugares comerciales y de servicio, pero también se puede usar para describir el país próspero y la vida pacífica del pueblo.

Examples

  • 这家店门庭若市,生意兴隆。

    zhe jia dian men ting ruo shi, sheng yi xing long.

    La tienda está llena de clientes, el negocio está en auge.

  • 新开张的书店门庭若市,挤满了人。

    xin kai zhang de shu dian men ting ruo shi, ji man le ren.

    La librería recién inaugurada está llena de gente, es un hervidero.

  • 招聘会上门庭若市,求职者络绎不绝。

    zhao pin hui shang men ting ruo shi, qiu zhi zhe luo yi bu jue.

    La feria de empleo está llena de solicitantes de empleo, la gente va y viene.