面如死灰 pálido como la muerte
Explanation
形容因极度悲伤、恐惧或震惊而脸色苍白,像死人身上的灰烬一样。
Describe una cara pálida debido a una tristeza, miedo o conmoción extrema, tan pálida como las cenizas de un muerto.
Origin Story
话说唐朝时期,京城长安发生了一件怪事。大将军李靖的独子李承乾,因卷入宫廷政变,被废黜太子之位,囚禁在偏僻的宫殿。消息传到他母亲,一代贤后长孙皇后的耳中,她顿时面如死灰,心如刀绞。她日夜以泪洗面,茶饭不思,身体一天天消瘦,仿佛瞬间苍老了几十岁。御医们束手无策,只能眼睁睁地看着她日渐衰弱。李承乾被囚禁的消息,也传遍了长安城。百姓们都为这位善良的皇后感到惋惜,同情之情油然而生。长孙皇后得知百姓们的心意,深感安慰。她依然坚持每日诵读佛经,祈求上天保佑她的儿子,也保佑大唐江山稳固。或许是长孙皇后的坚强与慈母之心感动了上苍,李承乾最终被赦免,恢复了自由。长孙皇后得知此消息后,虽仍心有余悸,但脸色却逐渐恢复了红润。她深知,家国平安才是最重要的。从此,她更加勤勉地辅佐唐太宗,为大唐的繁荣昌盛贡献自己的力量。
En la época de la dinastía Tang, ocurrió un extraño incidente en la capital, Chang'an. Li Chengqian, el único hijo del gran general Li Jing, se vio envuelto en una conspiración palaciega y fue despojado de su título de príncipe heredero, encarcelado en un palacio remoto. La noticia llegó a su madre, la virtuosa emperatriz Changsun, quien inmediatamente se puso pálida como la muerte y con el corazón destrozado. Lloraba día y noche, se negaba a comer o beber, y se debilitaba cada vez más, aparentemente envejeciendo décadas en un instante. Los médicos imperiales estaban indefensos, y solo podían observar cómo se debilitaba. La noticia del encarcelamiento de Li Chengqian también se extendió por todo Chang'an. La gente sentía lástima por la amable emperatriz, y la compasión surgió espontáneamente. La emperatriz Changsun, al enterarse de los sentimientos del pueblo, se sintió muy reconfortada. Seguía insistiendo en recitar escrituras budistas a diario, rezando al cielo para proteger a su hijo y salvaguardar la estabilidad de la dinastía Tang. Quizás la fuerza y el amor maternal de la emperatriz conmovieron al cielo, ya que Li Chengqian finalmente fue indultado y restaurado a la libertad. Al escuchar esta noticia, la emperatriz Changsun, aunque todavía estaba aprensiva, recuperó gradualmente su tez rosada. Sabía que la paz y el bienestar de su familia y su país eran primordiales. A partir de entonces, ayudó al emperador Taizong con aún más diligencia, contribuyendo con su fuerza a la prosperidad de la dinastía Tang.
Usage
形容人因悲伤、恐惧或震惊而脸色变得苍白。
Describe el rostro de una persona que se pone pálido debido a la tristeza, el miedo o el shock.
Examples
-
她听到这个噩耗,面如死灰,一句话也说不出来。
tā tīngdào zhège èghào, miàn rú sǐ huī, yī jù huà yě shuō bù chūlái.
Al oír las terribles noticias, se quedó pálida como la muerte.
-
他考试不及格,面如死灰,失魂落魄地回家了。
tā kǎoshì bùjígé, miàn rú sǐ huī, shīhúnluòpò de huí jiā le。
Después del examen, volvió a casa abatido, con la cara cenicienta.