面如死灰 miàn rú sǐ huī namumutla

Explanation

形容因极度悲伤、恐惧或震惊而脸色苍白,像死人身上的灰烬一样。

Inilalarawan ang isang maputlang mukha dahil sa matinding kalungkutan, takot, o pagkabigla, na mapuputla na parang abo ng isang patay.

Origin Story

话说唐朝时期,京城长安发生了一件怪事。大将军李靖的独子李承乾,因卷入宫廷政变,被废黜太子之位,囚禁在偏僻的宫殿。消息传到他母亲,一代贤后长孙皇后的耳中,她顿时面如死灰,心如刀绞。她日夜以泪洗面,茶饭不思,身体一天天消瘦,仿佛瞬间苍老了几十岁。御医们束手无策,只能眼睁睁地看着她日渐衰弱。李承乾被囚禁的消息,也传遍了长安城。百姓们都为这位善良的皇后感到惋惜,同情之情油然而生。长孙皇后得知百姓们的心意,深感安慰。她依然坚持每日诵读佛经,祈求上天保佑她的儿子,也保佑大唐江山稳固。或许是长孙皇后的坚强与慈母之心感动了上苍,李承乾最终被赦免,恢复了自由。长孙皇后得知此消息后,虽仍心有余悸,但脸色却逐渐恢复了红润。她深知,家国平安才是最重要的。从此,她更加勤勉地辅佐唐太宗,为大唐的繁荣昌盛贡献自己的力量。

huàshuō Táng Cháo shíqī, Jīngchéng Cháng'ān fāshēng le yī jiàn guàishì. Dà jiāngjūn Lǐ Jìng de dúzǐ Lǐ Chéngqián, yīn juǎnrù gōngtíng zhèngbiàn, bèi fèichù Tài zǐ zhī wèi, qiūjìn zài piānpì de gōngdiàn. Xiāoxi chuán dào tā mǔqīn, yīdài xiánhòu Chángsūn Huánghòu de ěr zhōng, tā dùnshí miàn rú sǐ huī, xīn rú dāo jiǎo. Tā rì yè yǐ lèi xiǎn miàn, cháfàn bù sī, shēntǐ yītiān tiān xiāoshòu, fǎngfú shùnjiān cānglǎo le jǐshí suì. Yùyī men shùshǒu wúcè, zhǐ néng yǎnzhēngzhēng de kànzhe tā rìjiàn shuāiruò. Lǐ Chéngqián bèi qiūjìn de xiāoxi, yě chuánbiàn le Cháng'ān chéng. Bǎixìng men dōu wèi zhè wèi shànliáng de huánghòu gǎndào wánxí, tóngqíng zhī qíng yóurán'éryǐ shēng. Chángsūn Huánghòu dézhī bǎixìng men de xīnyì, shēn gǎn ānwèi. Tā yīrán jiānchí měirì sòngdú fó jīng, qíqiú shàngtiān bǎoyòu tā de érzi, yě bǎoyòu Dà Táng jiāngshān wěngù. Huòxǔ shì Chángsūn Huánghòu de jiānqiáng yǔ cí mǔ zhī xīn gǎndòng le shàngcāng, Lǐ Chéngqián zhōngyú bèi shèmiǎn, huīfù le zìyóu. Chángsūn Huánghòu dézhī cǐ xiāoxi hòu, suī réng xīnyǒuyújì, dàn liǎnsè què zhújiàn huīfù le hóngrùn. Tā shēnzhī, jiāguó píng'ān cái shì zuì zhòngyào de. Cóngcǐ, tā gèngjiā qínmiǎn de fǔzǔ Táng Tài zōng, wèi Dà Táng de fánróng chángshèng gòngxiàn zìjǐ de lìliàng.

Sinasabing noong panahon ng Dinastiyang Tang, isang kakaibang pangyayari ang naganap sa kabisera ng Chang'an. Ang nag-iisang anak na lalaki ng dakilang heneral na si Li Jing, si Li Chengqian, ay nasangkot sa isang kudeta sa palasyo at naalis sa kanyang titulo bilang prinsipe, at ikinulong sa isang malayong palasyo. Ang balita ay umabot sa kanyang ina, ang mabuting si Empress Changsun, na agad na namutla at nanlumo. Siya ay umiyak araw at gabi, tumangging kumain o uminom, at lalong pumpayat araw-araw, na parang tumanda ng ilang dekada sa isang iglap. Ang mga manggagamot ng palasyo ay walang magawa, at pinanood lamang siyang lumala. Ang balita tungkol sa pagkakabilanggo kay Li Chengqian ay kumalat sa buong Chang'an. Ang mga tao ay nakiramay sa mabait na emperatris, at ang pakikiramay ay kusang lumitaw. Si Empress Changsun, nang malaman ang damdamin ng mga tao, ay nakadama ng malaking kaaliwan. Siya ay patuloy na nagpilit na bumasa ng mga banal na kasulatan ng Budismo araw-araw, nananalangin sa langit upang protektahan ang kanyang anak at upang mapanatili ang katatagan ng Dinastiyang Tang. Marahil ang lakas at pagmamahal ng ina ng emperatris ay gumalaw sa langit, dahil si Li Chengqian ay sa wakas ay pinatawad at ibinalik ang kanyang kalayaan. Nang marinig ang balitang ito, si Empress Changsun, bagaman nag-aalala pa rin, ay unti-unting nakuhang muli ang kanyang kulay-rosas na kutis. Alam niya na ang kapayapaan at kagalingan ng kanyang pamilya at bansa ang pinakamahalaga. Mula noon, mas masipag pa siyang tumulong kay Emperor Taizong, na nag-ambag sa kasaganaan ng Dinastiyang Tang.

Usage

形容人因悲伤、恐惧或震惊而脸色变得苍白。

xióngróng rén yīn bēishāng, kǒngjù huò zhènjīng ér liǎnsè biàn dé cāngbái.

Upang ilarawan ang pagpaputi ng mukha ng isang tao dahil sa kalungkutan, takot, o pagkabigla.

Examples

  • 她听到这个噩耗,面如死灰,一句话也说不出来。

    tā tīngdào zhège èghào, miàn rú sǐ huī, yī jù huà yě shuō bù chūlái.

    Namutla siyang namangha nang marinig niya ang balitang iyon.

  • 他考试不及格,面如死灰,失魂落魄地回家了。

    tā kǎoshì bùjígé, miàn rú sǐ huī, shīhúnluòpò de huí jiā le。

    Namutla siya pagkatapos mabigo sa pagsusulit at umuwi na nalulungkot.