面如死灰 побледневший
Explanation
形容因极度悲伤、恐惧或震惊而脸色苍白,像死人身上的灰烬一样。
Описание бледного лица из-за крайней печали, страха или шока, бледного как пепел мертвеца.
Origin Story
话说唐朝时期,京城长安发生了一件怪事。大将军李靖的独子李承乾,因卷入宫廷政变,被废黜太子之位,囚禁在偏僻的宫殿。消息传到他母亲,一代贤后长孙皇后的耳中,她顿时面如死灰,心如刀绞。她日夜以泪洗面,茶饭不思,身体一天天消瘦,仿佛瞬间苍老了几十岁。御医们束手无策,只能眼睁睁地看着她日渐衰弱。李承乾被囚禁的消息,也传遍了长安城。百姓们都为这位善良的皇后感到惋惜,同情之情油然而生。长孙皇后得知百姓们的心意,深感安慰。她依然坚持每日诵读佛经,祈求上天保佑她的儿子,也保佑大唐江山稳固。或许是长孙皇后的坚强与慈母之心感动了上苍,李承乾最终被赦免,恢复了自由。长孙皇后得知此消息后,虽仍心有余悸,但脸色却逐渐恢复了红润。她深知,家国平安才是最重要的。从此,她更加勤勉地辅佐唐太宗,为大唐的繁荣昌盛贡献自己的力量。
Говорят, во времена династии Тан в столице Чанъань произошло странное событие. Единственный сын великого генерала Ли Цзин, Ли Чэнцянь, будучи вовлечён в дворцовый переворот, был лишён титула наследного принца и заключён в отдалённом дворце. Новость достигла ушей его матери, добродетельной императрицы Чансунь, которая тотчас же побледнела и её сердце разбилось. Она плакала день и ночь, отказывалась от еды и питья, и с каждым днём худела, словно состарилась на десятки лет за мгновение. Императорские врачи были бессильны и могли лишь наблюдать, как она слабеет. Весть о заключении Ли Чэнцяня распространилась по всему Чанъаню. Народ сочувствовал этой доброй императрице, и сочувствие возникло само собой. Императрица Чансунь, узнав о чувствах народа, нашла большое утешение. Она по-прежнему настаивала на ежедневном чтении буддийских сутр, молясь небесам о защите своего сына и о сохранении стабильности династии Тан. Возможно, сила и материнская любовь императрицы тронули небеса, так как Ли Чэнцянь был в конце концов помилован и обрёл свободу. Услышав эту новость, императрица Чансунь, хотя и всё ещё испытывала опасения, постепенно восстановила свой румянец. Она знала, что мир и благополучие её семьи и страны превыше всего. С тех пор она ещё более усердно помогала императору Тайцзуну, внося свой вклад в процветание династии Тан.
Usage
形容人因悲伤、恐惧或震惊而脸色变得苍白。
Для описания побледнения лица человека от горя, страха или шока.
Examples
-
她听到这个噩耗,面如死灰,一句话也说不出来。
tā tīngdào zhège èghào, miàn rú sǐ huī, yī jù huà yě shuō bù chūlái.
Услышав страшную новость, он побледнел.
-
他考试不及格,面如死灰,失魂落魄地回家了。
tā kǎoshì bùjígé, miàn rú sǐ huī, shīhúnluòpò de huí jiā le。
Провалив экзамен, он побледнел и подавленно пошёл домой.