风雨不透 a prueba de viento y agua
Explanation
形容封闭或包围得十分紧密,风雨都透不进来。比喻人多拥挤,毫无缝隙。
Describe algo completamente cerrado o rodeado, de modo que ni el viento ni la lluvia puedan penetrar. Ilustra una multitud densa sin huecos.
Origin Story
古时候,在一个偏僻的小村庄里,住着一户人家,他们家境贫寒,住的是一间破旧的小屋。每当刮风下雨的时候,屋里就会漏水,日子过得很是艰辛。有一天,村里来了一个工匠,他看到这户人家的窘境,便主动提出要帮他们修缮房屋。工匠心灵手巧,他用了几天时间,把房屋修缮一新。房屋的墙壁加固了,屋顶也补好了,从此以后,无论刮风下雨,屋里都干干净净,风雨不透。这户人家感激不尽,从此过上了安居乐业的生活。
Había una vez, en un pueblo remoto, una familia pobre que vivía en una casa destartalada. Cada vez que soplaba el viento y caía la lluvia, la casa goteaba, y su vida era muy difícil. Un día, un artesano llegó al pueblo, vio la difícil situación de esta familia y se ofreció a ayudarlos a reparar su casa. El artesano era hábil y pasó varios días reparando la casa. Las paredes de la casa se reforzaron y el techo se reparó. Desde entonces, sin importar lo ventoso o lluvioso que fuera, la casa estaba limpia y seca, y el viento y la lluvia no podían penetrar. La familia estaba agradecida y vivió una vida pacífica y feliz a partir de entonces.
Usage
作状语、定语;形容封闭或包围得十分紧密。
Como adverbio o atributo; Describe algo completamente cerrado o rodeado.
Examples
-
会议室里人山人海,风雨不透。
huiyishi li ren shan ren hai, fengyu butou
La sala de reuniones estaba abarrotada, no se podía pasar.
-
暴雨倾盆,大家躲在帐篷里,风雨不透。
baoyu qingpen, da jia duo zai zhangpeng li, fengyu butou
La lluvia caía a cántaros, todos se refugiaron en una tienda impermeable, totalmente protegidos de los elementos.