风雨不透 непроницаемый для ветра и дождя
Explanation
形容封闭或包围得十分紧密,风雨都透不进来。比喻人多拥挤,毫无缝隙。
Описывает нечто полностью закрытое или окруженное, так что ни ветер, ни дождь не могут проникнуть. Иллюстрирует плотную толпу без просветов.
Origin Story
古时候,在一个偏僻的小村庄里,住着一户人家,他们家境贫寒,住的是一间破旧的小屋。每当刮风下雨的时候,屋里就会漏水,日子过得很是艰辛。有一天,村里来了一个工匠,他看到这户人家的窘境,便主动提出要帮他们修缮房屋。工匠心灵手巧,他用了几天时间,把房屋修缮一新。房屋的墙壁加固了,屋顶也补好了,从此以后,无论刮风下雨,屋里都干干净净,风雨不透。这户人家感激不尽,从此过上了安居乐业的生活。
Давным-давно, в отдаленной деревне жила бедная семья в ветхом доме. Каждый раз, когда дул ветер и шел дождь, дом протекал, и их жизнь была очень тяжелой. Однажды в деревню пришел мастер, он увидел бедственное положение этой семьи и предложил свою помощь в ремонте дома. Мастер был умелым, и он потратил несколько дней на ремонт дома. Стены дома были укреплены, и крыша была отремонтирована. С тех пор, независимо от того, как сильно дул ветер или шел дождь, дом оставался чистым и сухим, и ветер с дождем не могли проникнуть внутрь. Семья была благодарна и с тех пор жила мирно и счастливо.
Usage
作状语、定语;形容封闭或包围得十分紧密。
В качестве наречия или определения; описывает нечто полностью закрытое или окруженное.
Examples
-
会议室里人山人海,风雨不透。
huiyishi li ren shan ren hai, fengyu butou
В зале заседаний было битком, герметично.
-
暴雨倾盆,大家躲在帐篷里,风雨不透。
baoyu qingpen, da jia duo zai zhangpeng li, fengyu butou
Лил как из ведра, все спрятались в палатке, полностью защищенные от непогоды.