飞蛾扑火 Polilla a la llama
Explanation
比喻不顾危险,自取灭亡。
Metáfora para despreciar el peligro y causar la propia destrucción.
Origin Story
很久以前,在一个宁静的小村庄里,住着一个名叫小雨的女孩。小雨非常喜欢捉萤火虫,每当夜幕降临,她便提着小灯笼,在田野里追逐这些发光的精灵。一天晚上,小雨发现了一只特别大的萤火虫,它发出比其他萤火虫更加明亮的光芒,小雨被深深地吸引住了。她屏住呼吸,小心翼翼地靠近萤火虫,想要把它捉住。但是,当她伸出手去抓萤火虫的时候,萤火虫突然飞了起来,它飞向小雨手中的灯笼,那火焰就像一个巨大的漩涡,把萤火虫吞噬了。小雨看着萤火虫的消失,感到十分惋惜。她意识到,萤火虫是被自己手中的灯火吸引过来的,而灯火也夺去了萤火虫的生命。从此以后,小雨不再追逐萤火虫,她开始关注萤火虫的生存环境,她知道,有些美丽的东西,只能远观,不能亵玩焉。
Hace mucho tiempo, en un pequeño pueblo tranquilo, vivía una niña llamada Xiaoyu. A Xiaoyu le encantaba atrapar luciérnagas. Cada vez que caía la noche, tomaba su pequeña linterna y perseguía a estos espíritus brillantes por los campos. Una noche, Xiaoyu descubrió una luciérnaga particularmente grande, que brillaba mucho más que las demás. Xiaoyu quedó profundamente fascinada. Contuvo la respiración, se acercó cautelosamente a la luciérnaga y quiso atraparla. Pero cuando extendió la mano para agarrar la luciérnaga, esta voló repentinamente. Voló hacia la linterna que Xiaoyu tenía en la mano, la llama era como un gran vórtice que se tragó a la luciérnaga. Xiaoyu observó con tristeza cómo la luciérnaga desaparecía. Se dio cuenta de que la luciérnaga se sintió atraída por la luz de su linterna, y esa luz había extinguido la vida de la luciérnaga. Desde ese día, Xiaoyu ya no persiguió más luciérnagas. Comenzó a preocuparse por el hábitat de las luciérnagas, porque sabía que algunas cosas hermosas solo pueden admirarse desde lejos, pero no tocarse.
Usage
常用来比喻不顾一切后果,最终自取灭亡的行为。
A menudo se usa para describir el comportamiento en el que uno ignora las consecuencias y, en última instancia, se destruye a sí mismo.
Examples
-
他明知不可为而为之,简直是飞蛾扑火!
tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, jiǎn zhí shì fēi é pū huǒ!
¡Él sabe que es imposible, pero lo hace de todos modos, como una polilla a una llama!
-
不要再飞蛾扑火了,你知道你做的一切都是徒劳的!
bù yào zài fēi é pū huǒ le, nǐ zhī dào nǐ zuò de yī qiè dōu shì tú láo de!
¡Deja de lanzarte al fuego, sabes que todo lo que haces es en vano!