螳臂当车 brazo de mantis contra el carro
Explanation
比喻力量小的东西去抗拒力量大的东西,结果必然失败。
Describe algo pequeño luchando contra algo grande, y fallando inevitablemente.
Origin Story
春秋时期,有个名叫颜阖的著名政治家,被卫灵公请去教导太子蒯聩。蒯聩骄横跋扈,根本不听颜阖的教诲。颜阖无奈,只好去请教蘧伯玉。蘧伯玉说:"太子性情刚烈,你不能太约束他,也不能太迁就他。如果太过分约束他,他就会反抗,这如同螳螂举起双臂想阻挡一辆疾驰而来的车子,那是自不量力,最终将粉身碎骨。"
Durante el período de Primavera y Otoño, un famoso político llamado Yan He fue invitado por el Duque Ling de Wei para instruir al Príncipe Heredero Kuai Kui. Kuai Kui era arrogante y desobediente, y se negaba a escuchar las enseñanzas de Yan He. Yan He, sin ayuda, buscó consejo de Qu Boyu. Qu Boyu dijo: "El príncipe heredero tiene un temperamento feroz; no puedes restringirlo demasiado, ni tampoco consentirlo demasiado. Si lo restringes excesivamente, se rebelará. Esto es como una mantis levantando sus brazos para bloquear un carruaje que corre a toda velocidad; es contraproducente y finalmente terminará en destrucción."
Usage
常用作比喻,形容不自量力,以弱敌强,必将失败。
A menudo se usa como metáfora para describir el comportamiento autodestructivo, la debilidad frente a la fuerza y el fracaso inevitable.
Examples
-
他螳臂当车地阻挠改革,最终只会自食其果。
tā táng bì dāng chē de zǔnáo gǎigé, zuìzhōng zhǐ huì zìshí qí guǒ
Intentó detener la reforma con sus débiles fuerzas, lo que finalmente conduciría al fracaso.
-
不要螳臂当车,做力所不及的事情。
bú yào táng bì dāng chē, zuò lì suǒ bùjí de shìqíng
¡No intentes luchar contra fuerzas insuperables!