螳臂当车 Táng bì dāng chē mantis laban sa karwahe

Explanation

比喻力量小的东西去抗拒力量大的东西,结果必然失败。

Ito ay isang kawikaan tungkol sa isang bagay na maliit na lumalaban sa isang bagay na malaki, at ang resulta ay tiyak na pagkabigo.

Origin Story

春秋时期,有个名叫颜阖的著名政治家,被卫灵公请去教导太子蒯聩。蒯聩骄横跋扈,根本不听颜阖的教诲。颜阖无奈,只好去请教蘧伯玉。蘧伯玉说:"太子性情刚烈,你不能太约束他,也不能太迁就他。如果太过分约束他,他就会反抗,这如同螳螂举起双臂想阻挡一辆疾驰而来的车子,那是自不量力,最终将粉身碎骨。"

chūnqiū shíqī, yǒu gè míng jiào yán hé de zhùmíng zhèngzhì jiā, bèi wèi líng gōng qǐng qù jiàodǎo tàizǐ kuài kuì. kuài kuì jiāohèng báhù, gēnběn bù tīng yán hé de jiàohuì. yán hé wú nài, zhǐ hǎo qù qǐng jiào qú bó yù. qú bó yù shuō: "tàizǐ xìngqíng gāng liè, nǐ bù néng tài yuē shù tā, yě bù néng tài qiānjiù tā. rúguǒ tài guòfēn yuē shù tā, tā jiù huì fǎnkàng, zhè rútóng tángláng jǔ qǐ shuāng bì xiǎng zǔdǎng yī liàng jí chí ér lái de chēzi, nà shì zì bù liàng lì, zuìzhōng jiāng fěn shēn suì gǔ.

Noong panahon ng Spring and Autumn, ang isang kilalang pulitiko na nagngangalang Yan He ay inanyayahan ni Duke Ling of Wei na turuan ang Crown Prince Kuai Kui. Si Kuai Kui ay mayabang at masuwayin, tumanggi na makinig sa mga turo ni Yan He. Si Yan He, na walang magawa, ay humingi ng payo kay Qu Boyu. Sinabi ni Qu Boyu: "Ang Crown Prince ay may mainit na ugali; hindi mo siya dapat masyadong pigilan, o masyadong palayain. Kung sobra mo siyang pipigilan, maghihimagsik siya. Ito ay tulad ng isang mantis na nagtataas ng mga braso nito upang harangan ang isang mabilis na karwahe; ito ay mapanira sa sarili at kalaunan ay hahantong sa pagkawasak."

Usage

常用作比喻,形容不自量力,以弱敌强,必将失败。

chángyòng zuò bǐyù, xíngróng bù zì liàng lì, yǐ ruò dí qiáng, bì jiāng shībài

Madalas itong ginagamit bilang metapora upang ilarawan ang mapanirang pag-uugali sa sarili, kahinaan laban sa lakas, at ang hindi maiiwasang pagkabigo.

Examples

  • 他螳臂当车地阻挠改革,最终只会自食其果。

    tā táng bì dāng chē de zǔnáo gǎigé, zuìzhōng zhǐ huì zìshí qí guǒ

    Sinubukan niyang pigilan ang reporma gamit ang kanyang mahina na puwersa, na humahantong sa pagkabigo.

  • 不要螳臂当车,做力所不及的事情。

    bú yào táng bì dāng chē, zuò lì suǒ bùjí de shìqíng

    Huwag subukang labanan ang mga puwersang hindi kayang talunin!