螳臂当车 çekirge arabaya karşı
Explanation
比喻力量小的东西去抗拒力量大的东西,结果必然失败。
Bu, küçük bir şeyin büyük bir şeye karşı koyması ve bunun sonucunda kaçınılmaz olarak başarısız olmasıyla ilgili bir atasözüdür.
Origin Story
春秋时期,有个名叫颜阖的著名政治家,被卫灵公请去教导太子蒯聩。蒯聩骄横跋扈,根本不听颜阖的教诲。颜阖无奈,只好去请教蘧伯玉。蘧伯玉说:"太子性情刚烈,你不能太约束他,也不能太迁就他。如果太过分约束他,他就会反抗,这如同螳螂举起双臂想阻挡一辆疾驰而来的车子,那是自不量力,最终将粉身碎骨。"
İlkbahar ve Sonbahar döneminde, Yan He adında ünlü bir politikacı, Wei Prensi Ling tarafından Veliaht Prens Kuai Kui'yi eğitmesi için davet edildi. Kuai Kui kibirli ve itaatsizdi ve Yan He'nin öğretilerini dinlemeyi reddetti. Çaresiz kalan Yan He, Qu Boyu'dan tavsiye istedi. Qu Boyu şunları söyledi: "Veliaht Prens ateşli bir mizaca sahiptir; onu çok fazla kısıtlayamazsınız, aynı zamanda çok fazla şımartamazsınız da. Onu aşırı derecede kısıtlarsanız, isyan edecektir. Bu, hızla giden bir arabayı durdurmak için kollarını kaldıran bir peygamber devesi gibidir; bu kendini yok edicidir ve sonunda yıkımla sonuçlanacaktır."
Usage
常用作比喻,形容不自量力,以弱敌强,必将失败。
Çoğunlukla, kendini yok edici davranışı, zayıflığın güce karşı koymasını ve kaçınılmaz başarısızlığı tanımlamak için bir metafor olarak kullanılır.
Examples
-
他螳臂当车地阻挠改革,最终只会自食其果。
tā táng bì dāng chē de zǔnáo gǎigé, zuìzhōng zhǐ huì zìshí qí guǒ
O, reformu zayıf gücüyle engellemeye çalıştı, bu da sonunda başarısızlıkla sonuçlanacaktır.
-
不要螳臂当车,做力所不及的事情。
bú yào táng bì dāng chē, zuò lì suǒ bùjí de shìqíng
Üstesinden gelinemeyecek güçlere karşı koymaya çalışmayın!