飞蛾扑火 Come una falena che si getta nella fiamma
Explanation
比喻不顾危险,自取灭亡。
Una metafora per indicare chi ignora il pericolo e provoca la propria distruzione.
Origin Story
很久以前,在一个宁静的小村庄里,住着一个名叫小雨的女孩。小雨非常喜欢捉萤火虫,每当夜幕降临,她便提着小灯笼,在田野里追逐这些发光的精灵。一天晚上,小雨发现了一只特别大的萤火虫,它发出比其他萤火虫更加明亮的光芒,小雨被深深地吸引住了。她屏住呼吸,小心翼翼地靠近萤火虫,想要把它捉住。但是,当她伸出手去抓萤火虫的时候,萤火虫突然飞了起来,它飞向小雨手中的灯笼,那火焰就像一个巨大的漩涡,把萤火虫吞噬了。小雨看着萤火虫的消失,感到十分惋惜。她意识到,萤火虫是被自己手中的灯火吸引过来的,而灯火也夺去了萤火虫的生命。从此以后,小雨不再追逐萤火虫,她开始关注萤火虫的生存环境,她知道,有些美丽的东西,只能远观,不能亵玩焉。
Tanto tempo fa, in un tranquillo paesino, viveva una ragazza di nome Xiaoyu. Xiaoyu amava molto catturare le lucciole. Ogni volta che calava la notte, prendeva il suo piccolo lampioncino e inseguiva questi spiriti luminosi nei campi. Una sera, Xiaoyu scoprì una lucciola particolarmente grande, che brillava molto più delle altre. Xiaoyu ne fu profondamente affascinata. Trattenne il respiro, si avvicinò cautamente alla lucciola e voleva catturarla. Ma mentre allungava la mano per prenderla, la lucciola volò via all'improvviso. Volò verso il lampioncino che Xiaoyu teneva in mano, e la fiamma del lampioncino inghiottì la lucciola. Xiaoyu osservò con tristezza la scomparsa della lucciola. Si rese conto che la lucciola era stata attratta dalla luce del suo lampioncino, e quella luce aveva spento la vita della lucciola. Da quel giorno, Xiaoyu non inseguì più le lucciole. Iniziò a prendersi cura dell'habitat delle lucciole, perché sapeva che alcune cose belle possono essere ammirate solo da lontano, ma non toccate.
Usage
常用来比喻不顾一切后果,最终自取灭亡的行为。
Spesso usato per descrivere un comportamento in cui si ignorano le conseguenze e alla fine ci si autodistrugge.
Examples
-
他明知不可为而为之,简直是飞蛾扑火!
tā míng zhī bù kě wéi ér wéi zhī, jiǎn zhí shì fēi é pū huǒ!
Lo fa sapendo che è impossibile, proprio come una falena che si getta nella fiamma!
-
不要再飞蛾扑火了,你知道你做的一切都是徒劳的!
bù yào zài fēi é pū huǒ le, nǐ zhī dào nǐ zuò de yī qiè dōu shì tú láo de!
Non buttarti più nel fuoco, sai che tutto quello che fai è inutile!