掐头去尾 qiā tóu qù wěi शुरुआत और अंत को हटाना

Explanation

比喻除去事物前后的不重要部分,留下精华。也比喻除去无关紧要的部分,留下重点。

यह एक रूपक है जो किसी वस्तु के महत्वहीन भागों को हटाकर, उसके सार को अलग करने का वर्णन करता है। यह अनावश्यक भागों को हटाकर, मुख्य बिंदुओं पर ध्यान केंद्रित करने का भी वर्णन कर सकता है।

Origin Story

从前,有个秀才,准备参加科举考试。他写了一篇很长的文章,洋洋洒洒几千字。可是,他担心文章冗长,会影响考官的阅卷效率,于是他便请教一位老秀才。老秀才看完文章后,建议他“掐头去尾”,只保留文章最精华的部分。秀才听了老秀才的建议,将文章中一些啰嗦的语句、不必要的描写,以及一些与主题关系不大的内容都删去了,只留下最能体现中心思想的部分。最终,他的文章简洁明了,重点突出,赢得了考官的好评,并取得了优异的成绩。这个故事告诉我们,有时候,适当“掐头去尾”,才能更好地展现事物的本质,更有效地传达信息。

cóng qián yǒu ge xiù cái zhǔn bèi cān jiā kē jǔ kǎo shì tā xiě le yī piān hěn cháng de wén zhāng yáng yáng sǎ sǎ jǐ qiān zì……

एक समय की बात है, एक विद्वान परीक्षा की तैयारी कर रहा था। उसने एक बहुत लंबा निबंध लिखा था। लेकिन उसे चिंता थी कि लंबा निबंध परीक्षकों के लिए अयोग्य होगा, इसलिए उसने एक बुजुर्ग विद्वान से सलाह ली। बुजुर्ग विद्वान ने उसे निबंध के केवल मुख्य भाग को रखने का सुझाव दिया। विद्वान ने अपनी लेखनी में अनावश्यक विवरण, और विषय से जुड़े हुए गैर-जरूरी विवरणों को हटाकर, निबंध के केवल मुख्य अंशों को ही रखा। अंत में, उसका निबंध संक्षिप्त और स्पष्ट हो गया, और उसे परीक्षकों से अच्छी प्रतिक्रिया मिली।

Usage

用于比喻去掉事物中不重要的部分,保留精华。

yòng yú bǐ yù qù diào shì wù zhōng bù zhòng yào de bù fèn bǎo liú jīng huá

किसी वस्तु के महत्वहीन भागों को हटाकर, उसके सार को अलग करने के लिए उपयोग किया जाता है।

Examples

  • 这段文字,掐头去尾,主要意思就是说……

    zhè duàn wén zi qiā tóu qù wěi zhǔ yào yì si jiù shì shuō……

    इस पाठ को, शुरुआत और अंत को हटाकर, मुख्य अर्थ यह है कि...

  • 这篇文章,掐头去尾,只保留了核心内容。

    zhè piān wén zhāng qiā tóu qù wěi zhǐ bǎo liú le hé xīn nèi róng

    इस लेख को, शुरुआत और अंत को हटाकर, केवल मुख्य सामग्री ही रखी गई है।