掐头去尾 убрать начало и конец
Explanation
比喻除去事物前后的不重要部分,留下精华。也比喻除去无关紧要的部分,留下重点。
Это метафора, описывающая выделение сути чего-либо путём удаления второстепенных частей. Она также может описывать фокусировку на главных моментах путём удаления ненужных частей.
Origin Story
从前,有个秀才,准备参加科举考试。他写了一篇很长的文章,洋洋洒洒几千字。可是,他担心文章冗长,会影响考官的阅卷效率,于是他便请教一位老秀才。老秀才看完文章后,建议他“掐头去尾”,只保留文章最精华的部分。秀才听了老秀才的建议,将文章中一些啰嗦的语句、不必要的描写,以及一些与主题关系不大的内容都删去了,只留下最能体现中心思想的部分。最终,他的文章简洁明了,重点突出,赢得了考官的好评,并取得了优异的成绩。这个故事告诉我们,有时候,适当“掐头去尾”,才能更好地展现事物的本质,更有效地传达信息。
Давным-давно жил учёный, готовившийся к экзамену. Он написал очень длинное сочинение. Но он беспокоился, что длинное сочинение будет неудобно экзаменаторам, поэтому он посоветовался со старым учёным. Старый учёный посоветовал ему оставить только самую важную часть сочинения. Учёный удалил лишние описания и детали, не относящиеся к теме, оставив только основную часть сочинения. В конце концов, его сочинение стало кратким и ясным, и он получил хорошую оценку от экзаменаторов.
Usage
用于比喻去掉事物中不重要的部分,保留精华。
Используется для описания выделения сути чего-либо путём удаления второстепенных частей.
Examples
-
这段文字,掐头去尾,主要意思就是说……
zhè duàn wén zi qiā tóu qù wěi zhǔ yào yì si jiù shì shuō……
Этот текст, если убрать начало и конец, в основном означает, что…
-
这篇文章,掐头去尾,只保留了核心内容。
zhè piān wén zhāng qiā tóu qù wěi zhǐ bǎo liú le hé xīn nèi róng
В этой статье, если удалить начало и конец, остаётся только основное содержание