掐头去尾 머리와 꼬리를 잘라내다
Explanation
比喻除去事物前后的不重要部分,留下精华。也比喻除去无关紧要的部分,留下重点。
비유: 사물의 앞뒤 중요하지 않은 부분을 잘라내고, 정수를 남김. 또한, 중요하지 않은 부분을 잘라내고, 요점만 남김.
Origin Story
从前,有个秀才,准备参加科举考试。他写了一篇很长的文章,洋洋洒洒几千字。可是,他担心文章冗长,会影响考官的阅卷效率,于是他便请教一位老秀才。老秀才看完文章后,建议他“掐头去尾”,只保留文章最精华的部分。秀才听了老秀才的建议,将文章中一些啰嗦的语句、不必要的描写,以及一些与主题关系不大的内容都删去了,只留下最能体现中心思想的部分。最终,他的文章简洁明了,重点突出,赢得了考官的好评,并取得了优异的成绩。这个故事告诉我们,有时候,适当“掐头去尾”,才能更好地展现事物的本质,更有效地传达信息。
옛날에 과거 시험을 준비하는 선비가 있었습니다. 그는 수천 자에 달하는 매우 긴 글을 썼습니다. 그러나 글의 길이 때문에 시험관들의 채점 효율이 떨어질까 걱정되어 늙은 선비에게 상담했습니다. 늙은 선비는 글을 읽고, “머리와 꼬리를 잘라내라” 즉, 글의 가장 중요한 부분만 남기라고 제안했습니다. 그 충고에 따라 선비는 장황한 문장, 불필요한 묘사, 주제와 관련 없는 내용을 삭제하고, 중심 사상을 가장 잘 드러내는 부분만 남겼습니다. 결과적으로 그의 글은 간결하고 명확하며, 요점이 분명하게 드러나 시험관들의 칭찬을 받고 우수한 성적을 거두었습니다. 이 이야기는 때로는 “머리와 꼬리를 잘라내는” 것이 사물의 본질을 더 잘 보여주고 정보를 더 효과적으로 전달하는 데 중요하다는 것을 가르쳐 줍니다.
Usage
用于比喻去掉事物中不重要的部分,保留精华。
사물의 중요하지 않은 부분을 제거하고 핵심을 남기는 것을 설명하기 위해 사용됩니다.
Examples
-
这段文字,掐头去尾,主要意思就是说……
zhè duàn wén zi qiā tóu qù wěi zhǔ yào yì si jiù shì shuō……
이 글은, 머리와 꼬리를 잘라내고, 주된 의미는…입니다.
-
这篇文章,掐头去尾,只保留了核心内容。
zhè piān wén zhāng qiā tóu qù wěi zhǐ bǎo liú le hé xīn nèi róng
이 기사는, 머리와 꼬리를 잘라내고, 핵심 내용만 남겨두었습니다.