死心塌地 पूर्ण समर्पण
Explanation
原指死了心,没有别的想法;后指下定决心,再不改变。形容对某人或某事非常忠诚,坚定不移。
मूल रूप से इसका अर्थ है कि दिल मर गया है, कोई अन्य विचार नहीं है; बाद में इसका अर्थ है कि एक दृढ़ संकल्प लेना और उसे नहीं बदलना। किसी व्यक्ति या किसी चीज़ के प्रति बहुत वफादार और अटूट होने का वर्णन करने के लिए प्रयोग किया जाता है।
Origin Story
话说河南府尹李彦实与爱女玉英相依为命,却遭人诬陷,急需十两银子去受审。他向当地富豪刘员外借钱,却被刘员外趁机逼迫玉英嫁给他。玉英早已与进京赶考的书生张晋卿私定终身,两人情投意合,两情相悦。张晋卿高中状元后回乡,任职洛阳县令,他得知玉英的遭遇后,立刻赶到刘员外府上,与玉英相认。为了救回心爱的玉英,他承诺不惜任何代价,一定赎回玉英。他先设法还清了玉英欠刘员外的债务,最终,有情人终成眷属。张晋卿对玉英一片真心,对他们的爱情死心塌地,最终,他们也过上了幸福快乐的日子。
कहा जाता है कि हेनान के प्रान्तपति ली यांशी अपने प्यारी बेटी युइंग के साथ रहते थे, लेकिन उन पर झूठा आरोप लगाया गया और उन्हें मुकदमे के लिए दस ताएल चांदी की तत्काल आवश्यकता थी। उसने स्थानीय धनवान लियू से पैसे उधार लेने की कोशिश की, लेकिन लियू ने युइंग को उससे शादी करने के लिए मजबूर करने का मौका लिया। युइंग पहले से ही राजधानी में परीक्षा देने गए विद्वान झांग जिनकिंग के साथ गुप्त रूप से सगाई कर चुकी थी। दोनों आपस में बहुत प्यार करते थे। झांग जिनकिंग सर्वोच्च पद पर पहुँचने के बाद अपने घर लौट आया और लुओयांग का कलेक्टर बन गया। युइंग की दुर्दशा के बारे में जानने के बाद, वह तुरंत लियू के घर गया और युइंग से मिला। अपने प्यारी युइंग को बचाने के लिए, उसने युइंग को छुड़ाने के लिए कोई भी कीमत चुकाने का वादा किया। उसने पहले युइंग के लियू के कर्ज को चुकाने का प्रयास किया, आखिरकार, प्रेमी जोड़े साथ हो गए। झांग जिनकिंग युइंग के प्रति पूरी तरह समर्पित था और उनके प्यार के प्रति अटूट था; अंत में, वे सुखी जीवन जीने लगे।
Usage
表示对人或事极其忠诚、坚定不移;多用于褒义。
किसी व्यक्ति या वस्तु के प्रति अत्यधिक वफादार और अटूट होने के लिए प्रयोग किया जाता है; ज्यादातर सकारात्मक अर्थ में प्रयोग किया जाता है।
Examples
-
他对她死心塌地,从不怀疑她的忠诚。
ta dui ta si xin ta di, cong bu huai yi ta de zhong cheng.
वह उसके प्रति पूरी तरह समर्पित था, उसने कभी उसकी वफादारी पर संदेह नहीं किया।
-
为了理想,他死心塌地地奋斗了十年。
wei le li xiang, ta si xin ta di de fen dou le shi nian.
अपने आदर्श के लिए, उसने पूरे मनोयोग से दस वर्षों तक संघर्ष किया।