自愧不如 स्वयं को हीन समझना
Explanation
自己感到惭愧不如别人。形容自卑。
अपने आप को दूसरों से कमतर समझना और शर्मिंदा होना। हीनता की भावना को दर्शाता है।
Origin Story
话说春秋战国时期,有个名叫李白的年轻人,他自幼聪颖好学,尤其对诗词歌赋情有独钟。他常常翻阅古籍,揣摩名家诗作,心中充满了对诗仙李白的景仰。有一次,他参加当地举办的诗歌大赛,当他看到参赛选手一个个才华横溢,诗作精美绝伦时,他开始感到紧张不安。轮到他上台时,他却发现自己准备的诗作与其他选手的相比,显得黯淡无光,词句也略显稚嫩。比赛结束后,李白默默地离开了比赛现场,心中充满了自愧不如之情。他意识到,自己虽然努力学习,但与那些天赋异禀,经验丰富的诗人相比,还有很长的路要走。他并没有因此灰心丧气,而是更加努力地学习,不断提升自己的文学修养,最终在诗歌创作的道路上取得了不小的成就。
कहते हैं कि春秋 युग में, एक युवा व्यक्ति ली बाई रहता था, जो बुद्धिमान और अध्ययनशील था, खासकर कविता में। उसने प्राचीन ग्रंथों का अध्ययन किया और महान कवियों का अनुकरण किया, प्रसिद्ध ली बाई की गहरी प्रशंसा करते हुए। एक दिन, उसने एक स्थानीय कविता प्रतियोगिता में भाग लिया। जैसे-जैसे उसने अन्य प्रतियोगियों को अपनी उत्कृष्ट कविताएँ सुनाते सुना, उसे बेचैनी महसूस होने लगी। जब उसकी बारी आई, तो उसे एहसास हुआ कि उसका अपना काम तुलना में फीका पड़ गया है, इसकी भाषा अपरिपक्व है और गहराई की कमी है। प्रतियोगिता के बाद, ली बाई चुपचाप चला गया, उसका दिल आत्म-संदेह और अपर्याप्तता से भरा था। उसने माना कि अपने प्रयासों के बावजूद, प्रतिभाशाली और अनुभवी कवियों से मेल खाने के लिए उसे एक लंबा रास्ता तय करना था। हालाँकि, हार मानने के बजाय, उसने अपने प्रयासों को दोगुना कर दिया, अपने कौशल और ज्ञान को निखारने के लिए खुद को समर्पित कर दिया। अंततः, उसे अपनी कविता साधना में काफी सफलता मिली।
Usage
表示自己不如别人,感到惭愧。多用于口语。
यह व्यक्त करता है कि कोई दूसरों से कमतर है, और शर्मिंदा है। ज्यादातर बोलचाल की भाषा में प्रयोग किया जाता है।
Examples
-
李明在演讲比赛中表现出色,而我却自愧不如。
Li Ming zai yanjiang bisai zhong biaoxian chuose, er wo que zikui buru.
भाषण प्रतियोगिता में ली मिंग का प्रदर्शन बहुत अच्छा था, जबकि मैं खुद को उससे कमतर समझता हूँ।
-
这次考试,小张的成绩比我好,我自愧不如。
Zheci kaoshi, xiao Zhang de chengji bi wo hao, wo zikui buru.
इस परीक्षा में, ज़िया झांग का स्कोर मुझसे अच्छा था, और मैं खुद को उससे कमतर समझता हूँ।