自愧不如 merasa rendah diri
Explanation
自己感到惭愧不如别人。形容自卑。
Merasa malu dan rendah diri dibandingkan orang lain. Menggambarkan perasaan rendah diri.
Origin Story
话说春秋战国时期,有个名叫李白的年轻人,他自幼聪颖好学,尤其对诗词歌赋情有独钟。他常常翻阅古籍,揣摩名家诗作,心中充满了对诗仙李白的景仰。有一次,他参加当地举办的诗歌大赛,当他看到参赛选手一个个才华横溢,诗作精美绝伦时,他开始感到紧张不安。轮到他上台时,他却发现自己准备的诗作与其他选手的相比,显得黯淡无光,词句也略显稚嫩。比赛结束后,李白默默地离开了比赛现场,心中充满了自愧不如之情。他意识到,自己虽然努力学习,但与那些天赋异禀,经验丰富的诗人相比,还有很长的路要走。他并没有因此灰心丧气,而是更加努力地学习,不断提升自己的文学修养,最终在诗歌创作的道路上取得了不小的成就。
Dikatakan bahwa pada zaman Perang Negara-Negara Berperang, hiduplah seorang pemuda bernama Li Bai, yang terkenal karena kecerdasannya dan kecintaannya pada belajar, terutama puisi. Dia menghabiskan waktu berjam-jam mempelajari teks kuno dan meniru para penyair besar, sangat mengagumi Li Bai yang terkenal. Suatu hari, dia berpartisipasi dalam kompetisi puisi lokal. Saat dia mendengarkan kontestan lain membacakan puisi-puisi indah mereka, dia mulai merasa tidak nyaman. Ketika gilirannya tiba, dia menyadari bahwa karyanya sendiri tampak pucat dibandingkan, bahasanya belum matang dan kurang kedalaman. Setelah kompetisi, Li Bai diam-diam pergi, hatinya dipenuhi dengan keraguan diri dan ketidakmampuan. Dia menyadari bahwa meskipun upayanya, dia masih memiliki jalan panjang untuk menyamai bakat dan pengalaman para penyair lain. Namun, alih-alih menyerah, dia menggandakan usahanya, mengabdikan dirinya untuk meningkatkan keterampilan dan pengetahuannya. Akhirnya, ia mencapai kesuksesan yang cukup besar dalam pengejaran puitisnya.
Usage
表示自己不如别人,感到惭愧。多用于口语。
Untuk menyatakan bahwa seseorang merasa rendah diri dibandingkan orang lain dan merasa malu. Sebagian besar digunakan dalam bahasa lisan.
Examples
-
李明在演讲比赛中表现出色,而我却自愧不如。
Li Ming zai yanjiang bisai zhong biaoxian chuose, er wo que zikui buru.
Li Ming tampil luar biasa dalam lomba pidato, sementara saya merasa rendah diri.
-
这次考试,小张的成绩比我好,我自愧不如。
Zheci kaoshi, xiao Zhang de chengji bi wo hao, wo zikui buru.
Pada ujian ini, nilai Xia Zhang lebih baik dari saya, dan saya merasa rendah diri