自愧不如 чувствовать себя неполноценным
Explanation
自己感到惭愧不如别人。形容自卑。
Чувствовать себя стыдным и неполноценным по сравнению с другими. Описывает чувство неполноценности.
Origin Story
话说春秋战国时期,有个名叫李白的年轻人,他自幼聪颖好学,尤其对诗词歌赋情有独钟。他常常翻阅古籍,揣摩名家诗作,心中充满了对诗仙李白的景仰。有一次,他参加当地举办的诗歌大赛,当他看到参赛选手一个个才华横溢,诗作精美绝伦时,他开始感到紧张不安。轮到他上台时,他却发现自己准备的诗作与其他选手的相比,显得黯淡无光,词句也略显稚嫩。比赛结束后,李白默默地离开了比赛现场,心中充满了自愧不如之情。他意识到,自己虽然努力学习,但与那些天赋异禀,经验丰富的诗人相比,还有很长的路要走。他并没有因此灰心丧气,而是更加努力地学习,不断提升自己的文学修养,最终在诗歌创作的道路上取得了不小的成就。
Говорят, что в период Сражающихся царств жил молодой человек по имени Ли Бай, известный своим умом и любовью к учебе, особенно к поэзии. Он часами изучал древние тексты и подражал великим поэтам, глубоко восхищаясь знаменитым Ли Баем. Однажды он принял участие в местном поэтическом конкурсе. Когда он слушал других участников, декламирующих свои изысканные стихи, он начал чувствовать беспокойство. Когда подошла его очередь, он понял, что его собственная работа выглядит бледной в сравнении, язык незрелый и ему не хватает глубины. После конкурса Ли Бай тихо ушел, сердце его было тяжелым от чувства самосомнения и неполноценности. Он признал, что, несмотря на его усилия, ему предстоял долгий путь, чтобы сравниться с талантом и опытом других поэтов. Однако, вместо того чтобы сдаться, он удвоил свои усилия, посвятив себя совершенствованию своих навыков и знаний. В конце концов, он добился значительного успеха в своих поэтических поисках.
Usage
表示自己不如别人,感到惭愧。多用于口语。
Выражать, что кто-то чувствует себя неполноценным по сравнению с другими и стыдится этого. В основном используется в разговорной речи.
Examples
-
李明在演讲比赛中表现出色,而我却自愧不如。
Li Ming zai yanjiang bisai zhong biaoxian chuose, er wo que zikui buru.
Ли Минг показал себя блестяще на конкурсе ораторов, а я чувствовал себя неполноценным.
-
这次考试,小张的成绩比我好,我自愧不如。
Zheci kaoshi, xiao Zhang de chengji bi wo hao, wo zikui buru.
На этом экзамене результат Ся Чжан был лучше моего, и я чувствовал себя неполноценным