研究深造 अनुसंधान अध्ययन
वार्तालाप
वार्तालाप 1
中文
李明:你好,张教授,很高兴见到您!我叫李明,是来参加你们大学的暑期文化交流项目的。
张教授:你好,李明。欢迎来到我们大学!很高兴见到你。你对中国的哪些方面感兴趣呢?
李明:我特别想了解中国的教育体系,尤其是研究生阶段的研究生教育。我听说中国的研究生教育发展很快,有很多值得学习的地方。
张教授:是的,近年来,中国的研究生教育发展迅速,很多大学都与国际接轨。你对哪个具体领域感兴趣呢?
李明:我主要研究的是人工智能,我想了解一下中国在人工智能领域的研究现状和发展趋势。
张教授:这方面我们大学的研究成果斐然。你有什么具体问题可以随时问我。
李明:太好了,谢谢您!我还有很多问题想请教您。
张教授:没问题,我很乐意帮助你。
拼音
Hindi
ली मिङ: नमस्ते, प्रोफ़ेसर झाङ! आपसे मिलकर बहुत खुशी हुई! मेरा नाम ली मिङ है, मैं आपके विश्वविद्यालय के ग्रीष्मकालीन सांस्कृतिक आदान-प्रदान कार्यक्रम में भाग लेने आया हूँ।
प्रोफ़ेसर झाङ: नमस्ते, ली मिङ। हमारे विश्वविद्यालय में आपका स्वागत है! आपसे मिलकर बहुत खुशी हुई। चीन के किन पहलुओं में आपकी रुचि है?
ली मिङ: मैं विशेष रूप से चीन की शिक्षा प्रणाली, खासकर स्नातकोत्तर शिक्षा के बारे में जानना चाहता हूँ। मैंने सुना है कि चीन में स्नातकोत्तर शिक्षा बहुत तेज़ी से विकसित हो रही है, और यहाँ सीखने के लिए बहुत कुछ है।
प्रोफ़ेसर झाङ: हाँ, हाल के वर्षों में, चीन में स्नातकोत्तर शिक्षा तेज़ी से विकसित हुई है, और कई विश्वविद्यालय अंतरराष्ट्रीय स्तर पर जुड़ गए हैं। आपको किस विशिष्ट क्षेत्र में रुचि है?
ली मिङ: मैं मुख्य रूप से कृत्रिम बुद्धिमत्ता पर शोध करता हूँ, और मैं चीन में कृत्रिम बुद्धिमत्ता के क्षेत्र में अनुसंधान की स्थिति और विकास के रुझान को समझना चाहता हूँ।
प्रोफ़ेसर झाङ: इस क्षेत्र में हमारे विश्वविद्यालय के शोध परिणाम उत्कृष्ट रहे हैं। आपके कोई विशिष्ट प्रश्न हैं, तो आप मुझसे कभी भी पूछ सकते हैं।
ली मिङ: बहुत अच्छा, धन्यवाद! मेरे पास आपसे कई और प्रश्न हैं।
प्रोफ़ेसर झाङ: कोई बात नहीं, मुझे आपकी मदद करने में खुशी होगी।
अक्सर उपयोग किए जाने वाले वाक्य
研究生教育
स्नातकोत्तर शिक्षा
文化交流
सांस्कृतिक आदान-प्रदान
研究现状
अनुसंधान की स्थिति
发展趋势
विकास के रुझान
संस्कृति का पृष्ठभूमि
中文
在中国,研究生教育通常指硕士和博士阶段的教育,是高等教育的重要组成部分。
拼音
Hindi
भारत में, स्नातकोत्तर शिक्षा आम तौर पर स्नातकोत्तर और डॉक्टरेट कार्यक्रमों को संदर्भित करती है, जो उच्च शिक्षा के महत्वपूर्ण घटक हैं।
उन्नत वाक्य
中文
深入研究
学术交流
前沿科技
创新思维
拼音
Hindi
गहन अनुसंधान
अकादमिक आदान-प्रदान
अत्याधुनिक तकनीक
नवोन्मेषी सोच
संस्कृतियों के विघ्न
中文
避免在与教授交流时过于随意,应保持尊重和礼貌。
拼音
bi mian zai yu jiaoshou jiaoliu shi guo yu suiyi,ying baochi zunzhong he limao。
Hindi
प्रोफ़ेसर के साथ बातचीत करते समय बहुत ही अनौपचारिक होने से बचें, सम्मान और विनम्रता बनाए रखें।मुख्य बिंदु
中文
此场景适用于学生与教授、学者间的学术交流,以及参加海外文化交流项目的学习者与当地人士的沟通。年龄身份方面,以大学本科生及研究生为主。
拼音
Hindi
यह दृश्य छात्रों और प्रोफ़ेसरों, विद्वानों के बीच शैक्षणिक आदान-प्रदान, और विदेशी सांस्कृतिक आदान-प्रदान कार्यक्रमों में भाग लेने वाले शिक्षार्थियों और स्थानीय लोगों के बीच संचार के लिए उपयुक्त है। आयु और स्थिति के संदर्भ में, यह मुख्य रूप से स्नातक और स्नातकोत्तर छात्रों पर केंद्रित है।अभ्यास के लिए सुझाव
中文
多练习不同语境下的对话,例如正式场合与非正式场合的表达差异;
学习并运用地道表达,提高口语流利度;
注意语气和语调,使表达更自然流畅。
拼音
Hindi
विभिन्न संदर्भों में संवादों का अभ्यास करें, जैसे कि औपचारिक और अनौपचारिक अवसरों पर अभिव्यक्ति में अंतर;
प्रामाणिक अभिव्यक्तियों को सीखें और उनका प्रयोग करें, अपनी मौखिक प्रवाह क्षमता में सुधार करें;
स्वर और स्वरपाठ पर ध्यान दें, ताकि अभिव्यक्ति अधिक स्वाभाविक और सुचारू हो सके।