研究深造 Studi Penelitian
Dialog
Dialog 1
中文
李明:你好,张教授,很高兴见到您!我叫李明,是来参加你们大学的暑期文化交流项目的。
张教授:你好,李明。欢迎来到我们大学!很高兴见到你。你对中国的哪些方面感兴趣呢?
李明:我特别想了解中国的教育体系,尤其是研究生阶段的研究生教育。我听说中国的研究生教育发展很快,有很多值得学习的地方。
张教授:是的,近年来,中国的研究生教育发展迅速,很多大学都与国际接轨。你对哪个具体领域感兴趣呢?
李明:我主要研究的是人工智能,我想了解一下中国在人工智能领域的研究现状和发展趋势。
张教授:这方面我们大学的研究成果斐然。你有什么具体问题可以随时问我。
李明:太好了,谢谢您!我还有很多问题想请教您。
张教授:没问题,我很乐意帮助你。
拼音
Indonesian
Li Ming: Halo, Profesor Zhang, senang bertemu dengan Anda! Nama saya Li Ming, dan saya di sini untuk berpartisipasi dalam program pertukaran budaya musim panas universitas Anda.
Profesor Zhang: Halo, Li Ming. Selamat datang di universitas kami! Senang bertemu Anda. Aspek apa dari Tiongkok yang Anda minati?
Li Ming: Saya khususnya tertarik untuk mempelajari sistem pendidikan Tiongkok, terutama pendidikan pascasarjana. Saya mendengar bahwa pendidikan pascasarjana di Tiongkok berkembang pesat, dan ada banyak hal yang bisa dipelajari.
Profesor Zhang: Ya, dalam beberapa tahun terakhir, pendidikan pascasarjana di Tiongkok berkembang pesat, dan banyak universitas terhubung secara internasional. Bidang spesifik apa yang Anda minati?
Li Ming: Saya terutama meneliti kecerdasan buatan, dan saya ingin memahami status penelitian saat ini dan tren pengembangan kecerdasan buatan di Tiongkok.
Profesor Zhang: Universitas kami telah mencapai hasil yang luar biasa di bidang ini. Jangan ragu untuk bertanya kepada saya jika Anda memiliki pertanyaan spesifik.
Li Ming: Bagus sekali, terima kasih!
Profesor Zhang: Sama-sama, saya senang membantu Anda.
Frasa Biasa
研究生教育
Pendidikan pascasarjana
文化交流
Pertukaran budaya
研究现状
Status penelitian
发展趋势
Tren pengembangan
Kebudayaan
中文
在中国,研究生教育通常指硕士和博士阶段的教育,是高等教育的重要组成部分。
拼音
Indonesian
Di Indonesia, pendidikan pascasarjana umumnya mengacu pada program magister dan doktoral, yang merupakan komponen penting pendidikan tinggi
Frasa Lanjut
中文
深入研究
学术交流
前沿科技
创新思维
拼音
Indonesian
Penelitian mendalam
Pertukaran akademik
Teknologi mutakhir
Berpikir inovatif
Tabu Kebudayaan
中文
避免在与教授交流时过于随意,应保持尊重和礼貌。
拼音
bi mian zai yu jiaoshou jiaoliu shi guo yu suiyi,ying baochi zunzhong he limao。
Indonesian
Hindari bersikap terlalu santai saat berinteraksi dengan profesor; jaga rasa hormat dan kesopanan.Titik Kunci
中文
此场景适用于学生与教授、学者间的学术交流,以及参加海外文化交流项目的学习者与当地人士的沟通。年龄身份方面,以大学本科生及研究生为主。
拼音
Indonesian
Adegan ini cocok untuk pertukaran akademis antara siswa dan profesor, sarjana, dan komunikasi antara peserta program pertukaran budaya luar negeri dan penduduk setempat. Dari segi usia dan status, fokus utamanya adalah pada mahasiswa sarjana dan pascasarjana.Petunjuk Praktik
中文
多练习不同语境下的对话,例如正式场合与非正式场合的表达差异;
学习并运用地道表达,提高口语流利度;
注意语气和语调,使表达更自然流畅。
拼音
Indonesian
Berlatihlah dialog dalam konteks yang berbeda, seperti perbedaan ekspresi antara kesempatan formal dan informal;
Pelajari dan gunakan ekspresi otentik untuk meningkatkan kefasihan berbicara;
Perhatikan nada dan intonasi untuk membuat ekspresi lebih alami dan lancar