冰清玉润 sebening es dan sehalus batu giok
Explanation
冰清玉润,形容人品高洁,像冰一样晶莹纯净,像玉一样光润滋养。也比喻诗文等清新雅致。
Istilah “sebening es dan sehalus batu giok” digunakan untuk menggambarkan karakter seseorang yang sangat mulia, seputih dan setransparan es, dan selembut dan sehalus batu giok. Kata ini juga bisa digunakan untuk mendeskripsikan puisi dan sastra.
Origin Story
话说大唐盛世,长安城内有一位才女名叫柳如烟,她生得冰肌玉骨,气质高雅,宛如从画卷中走出的仙子。她的诗词歌赋,更是清新脱俗,意境深远,被誉为“冰清玉润”。许多公子王孙慕名前来求婚,但她都婉言谢绝,一心潜心于诗词创作,追求着内心的宁静与高洁。一日,一位名叫李白的诗仙来到长安,慕名拜访柳如烟。两人一见如故,诗词唱和,互相欣赏对方的才华。李白被柳如烟的冰清玉润所倾倒,写下了一首赞美她的诗篇,流传至今。
Dahulu kala, di masa Dinasti Tang, di kota Chang'an hiduplah seorang wanita berbakat bernama Liu Ruyun. Dia sangat cantik dan berpendidikan. Puisi dan tulisannya disebut sebagai “sebening es dan sehalus batu giok”. Banyak bangsawan ingin menikahinya, tetapi dia menolak semuanya dan hanya menghabiskan waktunya untuk menulis puisi. Suatu hari, penyair terkenal Li Bai datang ke Chang'an dan bertemu Liu Ruyun. Mereka berdua menjadi teman dan saling memuji. Li Bai begitu terkesan dengan Liu Ruyun sehingga ia menulis puisi untuk menghormatinya.
Usage
常用于形容人的品格高尚,也可用以形容诗文等清新雅致。
Ungkapan ini sering digunakan untuk menggambarkan karakter mulia seseorang, dan juga dapat digunakan untuk menggambarkan puisi dan sastra.
Examples
-
她为人冰清玉润,深受大家的爱戴。
tā wéirén bīng qīng yù rùn, shēn shòu dàjiā de àidài. tǎ de shūfǎ, bīng qīng yù rùn, lìng rén zàntàn.
Dia memiliki karakter yang sangat murni.
-
他的书法,冰清玉润,令人赞叹。
Kaligrafinya sangat indah dan halus.