冰清玉洁 Murni seperti es dan giok
Explanation
比喻人的操行清白,心地纯洁,就像冰一样晶莹剔透,就像玉一样洁白无瑕,多用于形容女子。
Pepatah ini mengacu pada kemurnian karakter seseorang, sejernih es dan seputih giok, sering digunakan untuk menggambarkan perempuan.
Origin Story
传说,在古代有一个美丽的女子名叫月华,她天生丽质,冰清玉洁,心地善良。她从小就受到良好的教育,精通琴棋书画,温文尔雅,知书达理。月华的父亲是一位名声显赫的官员,他希望月华将来能嫁给一个门当户对的富家公子,过上富贵的生活。可是月华却并不喜欢那些花花公子,她心仪的是一位名叫书生的穷书生。书生才华横溢,学识渊博,虽然家境贫寒,但为人正直善良,心地纯洁。月华和书生相遇后,彼此深深地相爱,他们经常在月下漫步,吟诗作对,谈天说地,感情十分深厚。可是月华的父亲却坚决反对他们在一起,因为他认为书生出身贫寒,配不上他的女儿。月华为了爱情,毅然决然地跟父亲决裂,她选择跟书生远走高飞。他们在远离家乡的地方过着清贫的生活,但他们的爱情却比任何时候都更加坚定。月华和书生相依相伴,共同度过了人生中最美好的时光。他们用自己的行动证明了爱情的力量,也让世人看到了他们对爱情的忠贞不渝。
Konon, di zaman kuno, ada seorang wanita cantik bernama Yuehua. Dia diberkati dengan kecantikan alami, kemurnian, dan hati yang baik. Dia menerima pendidikan yang baik sejak kecil dan mahir dalam musik, catur, kaligrafi, dan melukis. Dia lembut, anggun, berpengetahuan, dan bijaksana. Ayah Yuehua adalah seorang pejabat terkemuka, dan dia berharap Yuehua akan menikahi seorang pria kaya dari keluarga terhormat dan menjalani kehidupan yang mewah. Tetapi Yuehua tidak tertarik pada pria-pria kaya itu. Hatinya tertuju pada seorang sarjana miskin bernama Shusheng. Shusheng adalah seorang pria yang berbakat dan terpelajar, yang meskipun miskin, jujur dan baik hati, dengan hati yang murni. Setelah Yuehua dan Shusheng bertemu, mereka jatuh cinta. Mereka sering berjalan-jalan bersama di bawah sinar bulan, membaca puisi, mengobrol, dan cinta mereka sangat dalam. Tetapi ayah Yuehua menentang keras pernikahan mereka karena dia percaya bahwa Shusheng terlalu miskin untuk menikahi putrinya. Demi cinta, Yuehua dengan tegas memutuskan hubungan dengan ayahnya dan memilih untuk kabur dengan Shusheng. Mereka menjalani kehidupan miskin jauh dari kampung halaman mereka, tetapi cinta mereka semakin kuat. Yuehua dan Shusheng saling mendukung dan menghabiskan waktu terbaik dalam hidup mereka bersama. Dengan tindakan mereka, mereka membuktikan kekuatan cinta dan menunjukkan kepada dunia kesetiaan mereka satu sama lain.
Usage
用来形容人品高尚、操行清白,多用于女子,表示对女性的赞美和敬佩。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang dengan karakter mulia dan perilaku yang bersih, sering digunakan untuk wanita, mengungkapkan kekaguman dan penghormatan terhadap kepribadian wanita.
Examples
-
她冰清玉洁,心地善良,是大家公认的好人。
ta bing qing yu jie, xin di shan liang, shi da jia gong ren de hao ren.
Dia sangat suci hati, dan semua orang menganggapnya sebagai orang yang baik.
-
他为官清廉,冰清玉洁,深受百姓爱戴。
ta wei guan qing lian, bing qing yu jie, shen shou bai xing ai dai.
Dia adalah seorang pejabat yang jujur dan bersih, yang dicintai oleh rakyat.