冰清玉洁 Murni seperti ais dan batu giok
Explanation
比喻人的操行清白,心地纯洁,就像冰一样晶莹剔透,就像玉一样洁白无瑕,多用于形容女子。
Pepatah ini merujuk kepada kesucian karakter seseorang, sejernih ais dan seputih batu giok, sering digunakan untuk menggambarkan wanita.
Origin Story
传说,在古代有一个美丽的女子名叫月华,她天生丽质,冰清玉洁,心地善良。她从小就受到良好的教育,精通琴棋书画,温文尔雅,知书达理。月华的父亲是一位名声显赫的官员,他希望月华将来能嫁给一个门当户对的富家公子,过上富贵的生活。可是月华却并不喜欢那些花花公子,她心仪的是一位名叫书生的穷书生。书生才华横溢,学识渊博,虽然家境贫寒,但为人正直善良,心地纯洁。月华和书生相遇后,彼此深深地相爱,他们经常在月下漫步,吟诗作对,谈天说地,感情十分深厚。可是月华的父亲却坚决反对他们在一起,因为他认为书生出身贫寒,配不上他的女儿。月华为了爱情,毅然决然地跟父亲决裂,她选择跟书生远走高飞。他们在远离家乡的地方过着清贫的生活,但他们的爱情却比任何时候都更加坚定。月华和书生相依相伴,共同度过了人生中最美好的时光。他们用自己的行动证明了爱情的力量,也让世人看到了他们对爱情的忠贞不渝。
Dikatakan bahawa pada zaman purba, terdapat seorang wanita cantik bernama Yuehua. Dia dikurniakan kecantikan semula jadi, kesucian, dan hati yang baik. Dia menerima pendidikan yang baik sejak kecil dan mahir dalam muzik, catur, kaligrafi, dan melukis. Dia lembut, anggun, berpengetahuan, dan berakal. Bapa Yuehua adalah seorang pegawai yang terkenal, dan dia berharap Yuehua akan mengahwini seorang lelaki kaya dari keluarga terhormat dan menjalani kehidupan yang mewah. Tetapi Yuehua tidak berminat dengan lelaki-lelaki kaya itu. Hatinya terpaut pada seorang sarjana miskin bernama Shusheng. Shusheng adalah seorang lelaki yang berbakat dan berpengetahuan, yang walaupun miskin, jujur dan baik hati, dengan hati yang suci. Selepas Yuehua dan Shusheng bertemu, mereka jatuh cinta. Mereka sering berjalan-jalan bersama di bawah cahaya bulan, membaca puisi, berbual, dan cinta mereka sangat mendalam. Tetapi bapa Yuehua menentang keras perkahwinan mereka kerana dia percaya bahawa Shusheng terlalu miskin untuk mengahwini anak perempuannya. Demi cinta, Yuehua dengan tegas memutuskan hubungan dengan bapanya dan memilih untuk lari bersama Shusheng. Mereka menjalani kehidupan miskin jauh dari kampung halaman mereka, tetapi cinta mereka semakin kuat. Yuehua dan Shusheng saling menyokong dan menghabiskan masa terbaik dalam hidup mereka bersama. Dengan tindakan mereka, mereka membuktikan kekuatan cinta dan menunjukkan kepada dunia kesetiaan mereka yang teguh.
Usage
用来形容人品高尚、操行清白,多用于女子,表示对女性的赞美和敬佩。
Digunakan untuk menggambarkan seseorang dengan watak yang mulia dan tingkah laku yang bersih, sering digunakan untuk wanita, menyatakan kekaguman dan penghormatan terhadap keperibadian wanita.
Examples
-
她冰清玉洁,心地善良,是大家公认的好人。
ta bing qing yu jie, xin di shan liang, shi da jia gong ren de hao ren.
Dia suci hati, dan semua orang mengakuinya sebagai orang yang baik.
-
他为官清廉,冰清玉洁,深受百姓爱戴。
ta wei guan qing lian, bing qing yu jie, shen shou bai xing ai dai.
Dia adalah seorang pegawai yang bersih dan jujur, disayangi oleh rakyat.