在天之灵 roh di surga
Explanation
指人死后灵魂升天,也指死者的精神。常用作对死者的敬称。
Mengacu pada jiwa seseorang yang naik ke surga setelah kematian, atau roh orang yang telah meninggal. Sering digunakan sebagai istilah hormat untuk orang yang telah meninggal.
Origin Story
唐朝诗人李白,一生豪放不羁,诗酒飘逸,但他最终却因卷入政治斗争而被贬谪,晚年生活凄苦,最终客死他乡。他死后,他的朋友们纷纷为他感到惋惜,追忆他生前豪迈的诗篇和不屈不挠的精神。他们相信,李白在天之灵,一定会看到后世的敬仰,感受到朋友们的思念。他的诗篇流传至今,激励着一代又一代人,而他“天生我材必有用”的豪情壮志,也成为后世文人墨客追求的目标。他的朋友们常常在月光下,举杯邀月,诉说对李白的思念,寄托对李白在天之灵的敬意。一代代人传颂他的诗篇,延续着对这位天才诗人的怀念和敬佩,这便是李白在天之灵最好的慰藉。
Li Bai, seorang penyair Dinasti Tang, hidup dengan bebas dan tanpa beban, hidupnya dipenuhi dengan puisi dan anggur. Namun, ia akhirnya diasingkan karena perselisihan politik, tahun-tahun terakhirnya dipenuhi dengan kesulitan dan kematian di negeri asing. Setelah kematiannya, teman-temannya meratapi kehilangannya, mengingat puisi-puisinya yang kuat dan semangatnya yang tak kenal menyerah. Mereka percaya bahwa roh Li Bai di surga akan melihat penghormatan dari generasi mendatang dan merasakan kasih sayang dari teman-temannya. Puisinya tetap hidup, menginspirasi generasi, dan ambisi bersemangatnya, seperti yang diungkapkan dalam "Terlahir dengan bakat, saya pasti akan berguna," tetap menjadi tujuan bagi penulis dan penyair. Teman-temannya sering mengangkat cangkir di bawah sinar bulan, mengungkapkan kerinduan mereka kepada Li Bai dan memberi penghormatan kepada rohnya di surga. Generasi telah mewariskan puisinya, melanjutkan kenangan dan kekaguman bagi penyair jenius ini; inilah penghiburan terbesar bagi roh Li Bai di surga.
Usage
用于表达对死者的敬意或怀念。
Digunakan untuk mengungkapkan rasa hormat atau kenangan untuk orang yang telah meninggal.
Examples
-
老人家在天之灵,一定会保佑我们平安的。
lǎo rénjiā zài tiān zhī líng, yí dìng huì bǎoyòu wǒmen píng'ān de.
Arwah kakek pasti akan melindungi kita.
-
希望在天之灵的爷爷能够保佑我们一切顺利。
xīwàng zài tiān zhī líng de yéye nénggòu bǎoyòu wǒmen yīqiè shùnlì
Semoga arwah kakek melindungi kita agar semuanya berjalan lancar