在天之灵 Zài tiān zhī líng Im Himmelreich

Explanation

指人死后灵魂升天,也指死者的精神。常用作对死者的敬称。

Bezieht sich auf die Seele einer Person nach dem Tod, die in den Himmel aufgestiegen ist, oder auf den Geist des Verstorbenen. Wird oft als respektvolle Anrede für Verstorbene verwendet.

Origin Story

唐朝诗人李白,一生豪放不羁,诗酒飘逸,但他最终却因卷入政治斗争而被贬谪,晚年生活凄苦,最终客死他乡。他死后,他的朋友们纷纷为他感到惋惜,追忆他生前豪迈的诗篇和不屈不挠的精神。他们相信,李白在天之灵,一定会看到后世的敬仰,感受到朋友们的思念。他的诗篇流传至今,激励着一代又一代人,而他“天生我材必有用”的豪情壮志,也成为后世文人墨客追求的目标。他的朋友们常常在月光下,举杯邀月,诉说对李白的思念,寄托对李白在天之灵的敬意。一代代人传颂他的诗篇,延续着对这位天才诗人的怀念和敬佩,这便是李白在天之灵最好的慰藉。

Táng cháo shī rén Lǐ Bái, yīshēng háofàng bù jī, shī jiǔ piāoyì, dàn tā zuìzhōng què yīn juǎn rù zhèngzhì dòuzhēng ér bèi biǎn zhé, wǎnnián shēnghuó qīkǔ, zuìzhōng kè sǐ tāxiāng. Tā sǐ hòu, tā de péngyǒu men fēnfēn wèi tā gǎndào wánsī, zhuīyì tā shēngqián háomài de shīpiān hé bù qū bù náo de jīngshen. Tāmen xiāngxìn, Lǐ Bái zài tiān zhī líng, yí dìng huì kàn dào hòushì de jìngyǎng, gǎnshòu dào péngyǒu men de sīniàn. Tā de shīpiān liúchuán zhì jīn, jīlì zhōng yī dài yòu yī dài rén, ér tā 'tiānshēng wǒ cái bì yǒuyòng' de háoqíng zhuàngzhì, yě chéngwéi hòushì wénrén mòkè zhuīqiú de mùbiāo. Tā de péngyǒu men chángcháng zài yuèguāng xià, jǔ bēi yāoyuè, sùshuō duì Lǐ Bái de sīniàn, jìtuō duì Lǐ Bái zài tiān zhī líng de jìngyì. Yī dài dài rén chuánsòng tā de shīpiān, yánxū zhōng duì zhè wèi tiāncái shīrén de huáiniàn hé jìngpèi, zhè biàn shì Lǐ Bái zài tiān zhī líng zuì hǎo de wèijì.

Der Tang-Dynastie-Dichter Li Bai, bekannt für seinen unkonventionellen Lebensstil, seine Liebe zu Wein und Poesie, wurde schließlich aufgrund politischer Intrigen verbannt und verbrachte seine letzten Jahre in Armut und starb fern von seiner Heimat. Nach seinem Tod beklagten seine Freunde seinen Tod und erinnerten an seine kraftvollen Gedichte und seinen unnachgiebigen Geist. Sie glaubten, dass Li Bais Geist im Himmel die Verehrung der Nachwelt sehen und die Zuneigung seiner Freunde spüren würde. Seine Gedichte haben bis heute überdauert und inspirieren Generationen. Sein Enthusiasmus, wie in „Mein Talent wird bestimmt noch gebraucht werden“ zum Ausdruck gebracht, ist zum Zielbild vieler Schriftsteller und Dichter geworden. Seine Freunde erhoben oft unter dem Mond ihre Gläser, um an Li Bai zu erinnern und ihre Reverenz vor seinem Geist auszudrücken. Generationen haben seine Gedichte weitergegeben, und die Erinnerung und Verehrung für den talentierten Dichter ist der beste Trost für Li Bais Geist im Himmel.

Usage

用于表达对死者的敬意或怀念。

yòng yú biǎodá duì sǐ zhě de jìngyì huò huáiniàn

Wird verwendet, um Respekt oder Erinnerung an Verstorbene auszudrücken.

Examples

  • 老人家在天之灵,一定会保佑我们平安的。

    lǎo rénjiā zài tiān zhī líng, yí dìng huì bǎoyòu wǒmen píng'ān de.

    Der Geist des alten Herrn wird uns sicherlich beschützen.

  • 希望在天之灵的爷爷能够保佑我们一切顺利。

    xīwàng zài tiān zhī líng de yéye nénggòu bǎoyòu wǒmen yīqiè shùnlì

    Ich hoffe, dass Großvaters Geist im Himmel uns alles Gute beschert