左思右想 berpikir keras
Explanation
形容反复思考,多方面地考虑问题。
Untuk menggambarkan pemikiran berulang dan pertimbangan masalah dari berbagai perspektif.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加科举考试。然而,这次考试的题目却让他百思不得其解。题目是:如何治理国家,才能使百姓安居乐业,国家繁荣昌盛?李白在考场里,左思右想,翻阅了大量的书籍,查阅了大量的史料,苦思冥想,希望能找到答案。他想了又想,却仍然找不到一个让他满意的答案。他一会儿觉得这个办法可行,一会儿又觉得那个办法可行,心里七上八下的,难以抉择。就这样,他一直左思右想,一直到考试结束,都没有想出一个让他满意的答案。最后,李白交了一张白卷。虽然这次考试没有考好,但是李白的诗歌却名扬天下。
Di masa Dinasti Tang, seorang penyair bernama Li Bai sedang mempersiapkan diri untuk ujian kekaisaran. Namun, pertanyaan ujian itu membingungkan dia: Bagaimana cara memerintah negara sehingga rakyat hidup dalam kedamaian dan kemakmuran? Li Bai, di ruang ujian, merenungkan pertanyaan itu. Dia membaca banyak buku dan berkonsultasi dengan sejumlah besar bahan sejarah, berharap menemukan jawabannya. Tetapi dia masih tidak dapat menemukan jawaban yang memuaskan. Terkadang dia berpikir satu metode mungkin berhasil, dan terkadang metode lain. Dia ragu-ragu. Pada akhirnya, dia menyerahkan kertas kosong. Meskipun dia tidak berprestasi baik dalam ujian, puisi Li Bai menjadi terkenal.
Usage
作谓语、定语;形容反复思考。
Digunakan sebagai predikat atau atributif; menggambarkan pemikiran berulang.
Examples
-
他左思右想,终于想出了一个好办法。
tā zuǒ sī yòu xiǎng, zhōngyú xiǎng chūle yīgè hǎo bànfǎ.
Setelah berpikir keras, dia akhirnya menemukan solusi yang bagus.
-
这个问题太复杂了,我左思右想,还是没有答案。
zhège wèntí tài fùzá le, wǒ zuǒ sī yòu xiǎng, háishi méiyǒu dá'àn
Masalah ini terlalu rumit; saya sudah memikirkannya berulang kali, tetapi saya masih belum menemukan jawabannya