左思右想 çok düşünmek
Explanation
形容反复思考,多方面地考虑问题。
Bir sorunu tekrar tekrar düşünmeyi ve farklı bakış açılarından değerlendirmeyi anlatır.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加科举考试。然而,这次考试的题目却让他百思不得其解。题目是:如何治理国家,才能使百姓安居乐业,国家繁荣昌盛?李白在考场里,左思右想,翻阅了大量的书籍,查阅了大量的史料,苦思冥想,希望能找到答案。他想了又想,却仍然找不到一个让他满意的答案。他一会儿觉得这个办法可行,一会儿又觉得那个办法可行,心里七上八下的,难以抉择。就这样,他一直左思右想,一直到考试结束,都没有想出一个让他满意的答案。最后,李白交了一张白卷。虽然这次考试没有考好,但是李白的诗歌却名扬天下。
Tang Hanedanlığı sırasında Li Bai adında bir şair imparatorluk sınavlarına hazırlanıyordu. Ancak sınav sorusu onu şaşırttı: Ülkeyi nasıl yönetebilir ki insanlar barış ve refah içinde yaşasın? Li Bai, sınav salonunda, soruyu düşündü. Birçok kitap okudu ve çok sayıda tarihi belgeye danıştı, bir cevap bulmayı umdu. Ama yine de tatmin edici bir cevap bulamadı. Bazen bir yöntemin işe yarayacağını, bazen de başka bir yöntemin işe yarayacağını düşündü. Kararsızdı. Sonunda boş bir kağıt teslim etti. Sınavda başarılı olamamasına rağmen, Li Bai'in şiirleri ünlü oldu.
Usage
作谓语、定语;形容反复思考。
Yüklem veya sıfat olarak kullanılır; tekrar tekrar düşünmeyi anlatır.
Examples
-
他左思右想,终于想出了一个好办法。
tā zuǒ sī yòu xiǎng, zhōngyú xiǎng chūle yīgè hǎo bànfǎ.
Çok düşündü, sonunda iyi bir çözüm buldu.
-
这个问题太复杂了,我左思右想,还是没有答案。
zhège wèntí tài fùzá le, wǒ zuǒ sī yòu xiǎng, háishi méiyǒu dá'àn
Bu problem çok karmaşık; çok düşündüm ama hala bir cevabım yok