左思右想 zuǒ sī yòu xiǎng долго думать

Explanation

形容反复思考,多方面地考虑问题。

Описывает повторное обдумывание и рассмотрение проблемы с разных сторон.

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加科举考试。然而,这次考试的题目却让他百思不得其解。题目是:如何治理国家,才能使百姓安居乐业,国家繁荣昌盛?李白在考场里,左思右想,翻阅了大量的书籍,查阅了大量的史料,苦思冥想,希望能找到答案。他想了又想,却仍然找不到一个让他满意的答案。他一会儿觉得这个办法可行,一会儿又觉得那个办法可行,心里七上八下的,难以抉择。就这样,他一直左思右想,一直到考试结束,都没有想出一个让他满意的答案。最后,李白交了一张白卷。虽然这次考试没有考好,但是李白的诗歌却名扬天下。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, zhèng zhǔnbèi cānjiā kējǔ kǎoshì. rán'ér, zhè cì kǎoshì de tímù què ràng tā bǎi sī bù dé qí jiě. tímù shì: rúhé zhìlǐ guójiā, cáinéng shǐ bǎixìng ān jū lèyè, guójiā fánróng chāngshèng? lǐ bái zài kǎochǎng lǐ, zuǒ sī yòu xiǎng, fānyuè le dàliàng de shūjí, cháyuè le dàliàng de shǐliào, kǔ sī míngxiǎng, xīwàng nénggòu zhǎodào dá'àn. tā xiǎng le yòu xiǎng, què réngrán zhǎobudào yīgè ràng tā mǎnyì de dá'àn. tā yīhuǐr juéde zhège bànfǎ kěxíng, yīhuǐr yòu juéde nàge bànfǎ kěxíng, xīn lǐ qī shàng bā xià de, nán yǐ juézé. jiù zhèyàng, tā yīzhí zuǒ sī yòu xiǎng, yīzhí dào kǎoshì jiéshù, dōu méiyǒu xiǎng chū yīgè ràng tā mǎnyì de dá'àn. zuìhòu, lǐ bái jiāole yī zhāng báijuǎn. suīrán zhè cì kǎoshì méiyǒu kǎo hǎo, dànshì lǐ bái de shīgē què míngyáng tiānxià.

Во времена династии Тан поэт по имени Ли Бо готовился к императорским экзаменам. Однако вопрос экзамена поставил его в тупик: как управлять страной так, чтобы народ жил в мире и процветании? Ли Бо, в экзаменационном зале, обдумывал этот вопрос. Он читал много книг и консультировался с большим количеством исторических материалов, надеясь найти ответ. Но он так и не смог найти удовлетворительного ответа. Иногда он думал, что один метод может сработать, а иногда другой. Он был нерешителен. В конце концов, он сдал пустой лист бумаги. Хотя он и не преуспел на экзамене, поэзия Ли Бо прославилась.

Usage

作谓语、定语;形容反复思考。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiángróng fǎnfù sīkǎo

Используется в качестве сказуемого или определения; описывает многократное обдумывание.

Examples

  • 他左思右想,终于想出了一个好办法。

    tā zuǒ sī yòu xiǎng, zhōngyú xiǎng chūle yīgè hǎo bànfǎ.

    Долго думав, он наконец-то придумал хорошее решение.

  • 这个问题太复杂了,我左思右想,还是没有答案。

    zhège wèntí tài fùzá le, wǒ zuǒ sī yòu xiǎng, háishi méiyǒu dá'àn

    Эта проблема слишком сложна; я долго думал над ней, но так и не нашёл ответа