左思右想 zuǒ sī yòu xiǎng あれこれ考える

Explanation

形容反复思考,多方面地考虑问题。

何度も考え、多角的に問題を検討することを表す。

Origin Story

话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正准备参加科举考试。然而,这次考试的题目却让他百思不得其解。题目是:如何治理国家,才能使百姓安居乐业,国家繁荣昌盛?李白在考场里,左思右想,翻阅了大量的书籍,查阅了大量的史料,苦思冥想,希望能找到答案。他想了又想,却仍然找不到一个让他满意的答案。他一会儿觉得这个办法可行,一会儿又觉得那个办法可行,心里七上八下的,难以抉择。就这样,他一直左思右想,一直到考试结束,都没有想出一个让他满意的答案。最后,李白交了一张白卷。虽然这次考试没有考好,但是李白的诗歌却名扬天下。

huà shuō táng cháo shíqī, yī wèi míng jiào lǐ bái de shī rén, zhèng zhǔnbèi cānjiā kējǔ kǎoshì. rán'ér, zhè cì kǎoshì de tímù què ràng tā bǎi sī bù dé qí jiě. tímù shì: rúhé zhìlǐ guójiā, cáinéng shǐ bǎixìng ān jū lèyè, guójiā fánróng chāngshèng? lǐ bái zài kǎochǎng lǐ, zuǒ sī yòu xiǎng, fānyuè le dàliàng de shūjí, cháyuè le dàliàng de shǐliào, kǔ sī míngxiǎng, xīwàng nénggòu zhǎodào dá'àn. tā xiǎng le yòu xiǎng, què réngrán zhǎobudào yīgè ràng tā mǎnyì de dá'àn. tā yīhuǐr juéde zhège bànfǎ kěxíng, yīhuǐr yòu juéde nàge bànfǎ kěxíng, xīn lǐ qī shàng bā xià de, nán yǐ juézé. jiù zhèyàng, tā yīzhí zuǒ sī yòu xiǎng, yīzhí dào kǎoshì jiéshù, dōu méiyǒu xiǎng chū yīgè ràng tā mǎnyì de dá'àn. zuìhòu, lǐ bái jiāole yī zhāng báijuǎn. suīrán zhè cì kǎoshì méiyǒu kǎo hǎo, dànshì lǐ bái de shīgē què míngyáng tiānxià.

唐の時代、李白という詩人が科挙試験の準備をしていた。しかし、試験問題は彼を悩ませた。それは、民が平和に暮らし、国が繁栄するよう、どのように国を治めるかという問題だった。李白は試験場で、この問題について深く考えた。多くの書を読み、膨大な歴史資料を調べ、答えを見つけ出そうとした。しかし、満足できる答えは見つからなかった。ときにはある方法がうまくいくと思い、ときには別の方法がうまくいくと思った。彼は優柔不断だった。結局、白紙答案を提出した。試験には合格しなかったものの、李白の詩は有名になった。

Usage

作谓语、定语;形容反复思考。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; xiángróng fǎnfù sīkǎo

述語、定語として用いられる。何度も考えることを表す。

Examples

  • 他左思右想,终于想出了一个好办法。

    tā zuǒ sī yòu xiǎng, zhōngyú xiǎng chūle yīgè hǎo bànfǎ.

    彼はあれこれ考えた末、ついに良い解決策を思いついた。

  • 这个问题太复杂了,我左思右想,还是没有答案。

    zhège wèntí tài fùzá le, wǒ zuǒ sī yòu xiǎng, háishi méiyǒu dá'àn

    この問題は複雑すぎる。いくら考えても答えが出ない