望文生义 wang wen sheng yi menafsirkan secara harfiah

Explanation

指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。

Merujuk pada kesalahpahaman sebuah kata atau kalimat berdasarkan arti harfiahnya tanpa mempertimbangkan konteks, sehingga menyebabkan kesalahan interpretasi.

Origin Story

话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。

huashuo tangchao you ge xiucai, ming jiao zhang san, ping shi xihuan du shu, dan changchang wang wenshengyi. yiri, ta du dao huotoushewei yici, bian lianxiang dao le yige gushi: congqian you zhi hu, ta sheng le tiao she dang weiba, na hu zhengtian yaotou huangnao de, zou qilai lu lai ye shifen feili, zhidao zuihou leisi le. zhang san ba zhege gushi jiang gei pengyou ting, pengyoumen dou haha da xiao. zhang san zai cai mingbai ziji wang wenshengyi le. congci, zhang san gengjia renzhen de du shu, bu zai wang wenshengyi le.

Dikisahkan pada masa Dinasti Tang, ada seorang sarjana bernama Zhang San yang senang membaca tetapi sering salah menafsirkan kata-kata secara harfiah. Suatu hari, dia membaca istilah "kepala harimau, ekor ular", yang mengingatkannya pada sebuah cerita: Dahulu kala, ada seekor harimau yang memiliki ekor ular. Harimau itu menghabiskan hari-harinya dengan menggelengkan kepala dan jalannya sangat sulit sampai akhirnya mati karena kelelahan. Zhang San menceritakan kisah ini kepada teman-temannya yang semuanya tertawa terbahak-bahak. Barulah Zhang San menyadari bahwa dia telah salah menafsirkan arti frasa tersebut. Sejak hari itu, Zhang San membaca dengan jauh lebih teliti dan tidak pernah lagi salah menafsirkan frasa atau istilah secara harfiah.

Usage

用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。

yongyu piping zhi cong zimen lijie yisi er hushi shiji hanyide zuofa

Digunakan untuk mengkritik praktik memahami hanya arti harfiah sambil mengabaikan arti sebenarnya.

Examples

  • 他望文生义,闹了个大笑话。

    ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.

    Dia menerjemahkan secara harfiah, sehingga menimbulkan lelucon besar.

  • 不要望文生义,要理解文章的真正含义。

    buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.

    Janganlah menerjemahkan secara harfiah, pahami arti sebenarnya dari teks tersebut.