望文生义 interpretar literalmente
Explanation
指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。
Refere-se à uma má interpretação de uma palavra ou frase com base no seu significado literal sem considerar o contexto, levando assim a interpretações erradas.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。
Diz-se que durante a dinastia Tang, havia um estudioso chamado Zhang San que amava ler, mas muitas vezes interpretava as palavras literalmente. Um dia, ele leu o termo "cabeça de tigre, cauda de serpente", o que lhe trouxe à mente uma história: Era uma vez, um tigre que tinha uma serpente como cauda. O tigre passava seus dias balançando a cabeça e sua caminhada era extremamente difícil até que finalmente morreu de exaustão. Zhang San compartilhou essa história com seus amigos, que caíram na gargalhada. Só então Zhang San percebeu que havia interpretado mal o significado da frase. A partir desse dia, Zhang San leu com muito mais cuidado e nunca mais interpretou frases ou termos literalmente.
Usage
用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。
Usado para criticar a prática de entender apenas o significado literal enquanto ignora o significado real.
Examples
-
他望文生义,闹了个大笑话。
ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.
Ele interpretou mal o texto e cometeu um grande erro.
-
不要望文生义,要理解文章的真正含义。
buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.
Não interprete o texto ao pé da letra, mas compreenda o verdadeiro significado do texto.