望文生义 interpretar literalmente
Explanation
指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。
Se refiere a la mala interpretación de una palabra o frase basándose en su significado literal sin tener en cuenta el contexto, lo que lleva a interpretaciones erróneas.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。
Se dice que durante la dinastía Tang, había un erudito llamado Zhang San que amaba leer pero a menudo malinterpretaba las palabras literalmente. Un día, leyó el término "cabeza de tigre, cola de serpiente", lo que le trajo a la mente una historia: Había una vez, un tigre que tenía una serpiente como cola. El tigre pasaba sus días sacudiendo la cabeza y su caminar era extremadamente difícil hasta que finalmente murió de agotamiento. Zhang San compartió esta historia con sus amigos, quienes estallaron en carcajadas. Solo entonces Zhang San se dio cuenta de que había malinterpretado el significado de la frase. Desde ese día en adelante, Zhang San leyó con mucho más cuidado y nunca más malinterpretó frases o términos literalmente.
Usage
用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。
Se utiliza para criticar la práctica de comprender solo el significado literal mientras se ignora el significado real.
Examples
-
他望文生义,闹了个大笑话。
ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.
Interpretó mal el texto y cometió un gran error.
-
不要望文生义,要理解文章的真正含义。
buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.
No interpretes el texto literalmente, sino que comprende el verdadero significado del texto.