望文生义 文字通りに解釈する
Explanation
指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。
文脈を無視して、文字通りの意味だけで単語や文を理解しようとすることで誤解が生じることを指します。
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。
唐の時代に、張三という書生がいました。彼は読書が好きでしたが、よく字面通りに解釈して間違えることがありました。ある日、「虎頭蛇尾」という言葉を読みました。すると彼は、昔、虎が蛇を尻尾にしていて、その虎はいつも頭を振って歩きにくく、最後には疲れ死んでしまったという話を思いつきました。張三はそれを友達に話すと、友達は大笑いしました。張三は自分が字面通りに解釈していたことを悟りました。それ以来、張三はもっと注意深く読書するようになり、二度と字面通りに解釈しなくなりました。
Usage
用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。
文字通りの意味だけを理解し、実際の意味を無視する行為を批判する際に用います。
Examples
-
他望文生义,闹了个大笑话。
ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.
彼は文章を誤解して大きな失敗をした。
-
不要望文生义,要理解文章的真正含义。
buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.
文章を文字通りに解釈するのではなく、文章の真意を理解してください。