望文生义 interpretare alla lettera
Explanation
指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。
Si riferisce alla comprensione errata di una parola o di una frase in base al suo significato letterale senza considerare il contesto, portando così a interpretazioni errate.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。
Si narra che durante la dinastia Tang, vivesse uno studioso di nome Zhang San, appassionato di lettura ma che spesso interpretava le parole alla lettera. Un giorno, lesse il termine "testa di tigre, coda di serpente", che gli fece venire in mente una storia: C'era una volta una tigre che aveva una coda di serpente. La tigre passava le giornate a scuotere la testa e camminare era molto difficile, finché alla fine morì di esaurimento. Zhang San raccontò questa storia ai suoi amici, che scoppiarono a ridere. Solo allora Zhang San si rese conto di aver interpretato male il significato della frase. Da quel giorno in poi, Zhang San lesse con molta più attenzione e non interpretò più le frasi o i termini alla lettera.
Usage
用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。
Usato per criticare la pratica di comprendere solo il significato letterale ignorando il significato effettivo.
Examples
-
他望文生义,闹了个大笑话。
ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.
Ha fatto una figuraccia interpretando il testo alla lettera.
-
不要望文生义,要理解文章的真正含义。
buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.
Non prendere il testo alla lettera; comprendi il vero significato del testo.