望文生义 Wortlaut verstehen
Explanation
指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。
Bezeichnet das Missverstehen eines Wortes oder Satzes aufgrund einer wörtlichen Interpretation, ohne den Kontext zu beachten, was zu Missverständnissen führt.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。
Es wird erzählt, dass es in der Tang-Dynastie einen Gelehrten namens Zhang San gab, der gerne las, aber oft wörtlich übersetzte. Eines Tages las er den Begriff „Tigerkopf-Schlangenende“ und stellte sich eine Geschichte vor: Es gab einst einen Tiger, der eine Schlange als Schwanz hatte. Der Tiger schüttelte ständig den Kopf und ging sehr mühsam, bis er schließlich starb. Zhang San erzählte seinen Freunden diese Geschichte, und sie lachten ihn aus. Zhang San erkannte seinen Fehler und las von nun an sorgfältiger, ohne mehr wörtlich zu übersetzen.
Usage
用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。
Wird verwendet, um die Praxis zu kritisieren, nur die wörtliche Bedeutung zu verstehen und die tatsächliche Bedeutung zu übersehen.
Examples
-
他望文生义,闹了个大笑话。
ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.
Er hat den Text falsch interpretiert und einen großen Fehler gemacht.
-
不要望文生义,要理解文章的真正含义。
buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.
Interpretiere den Text nicht wörtlich, sondern verstehe die wahre Bedeutung des Textes.