望文生义 wang wen sheng yi interpréter littéralement

Explanation

指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。

Désigne une mauvaise interprétation d'un mot ou d'une phrase basée sur sa signification littérale sans tenir compte du contexte, ce qui conduit à des interprétations erronées.

Origin Story

话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。

huashuo tangchao you ge xiucai, ming jiao zhang san, ping shi xihuan du shu, dan changchang wang wenshengyi. yiri, ta du dao huotoushewei yici, bian lianxiang dao le yige gushi: congqian you zhi hu, ta sheng le tiao she dang weiba, na hu zhengtian yaotou huangnao de, zou qilai lu lai ye shifen feili, zhidao zuihou leisi le. zhang san ba zhege gushi jiang gei pengyou ting, pengyoumen dou haha da xiao. zhang san zai cai mingbai ziji wang wenshengyi le. congci, zhang san gengjia renzhen de du shu, bu zai wang wenshengyi le.

On raconte qu'à l'époque de la dynastie Tang, il y avait un érudit nommé Zhang San qui aimait lire mais qui interprétait souvent les mots littéralement. Un jour, il lut le terme « tête de tigre, queue de serpent », ce qui lui fit penser à une histoire : Il était une fois un tigre qui avait un serpent pour queue. Le tigre passait ses journées à secouer la tête et sa marche était extrêmement difficile jusqu'à ce qu'il finisse par mourir d'épuisement. Zhang San raconta cette histoire à ses amis qui éclatèrent de rire. Ce n'est qu'alors que Zhang San réalisa qu'il avait mal interprété le sens de l'expression. À partir de ce jour, Zhang San lut avec beaucoup plus d'attention et n'interpréta plus jamais les phrases ou les termes littéralement.

Usage

用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。

yongyu piping zhi cong zimen lijie yisi er hushi shiji hanyide zuofa

Utilisé pour critiquer la pratique consistant à ne comprendre que le sens littéral tout en ignorant le sens réel.

Examples

  • 他望文生义,闹了个大笑话。

    ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.

    Il a mal interprété le texte et a fait une grosse erreur.

  • 不要望文生义,要理解文章的真正含义。

    buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.

    N'interprétez pas le texte littéralement, mais comprenez la vraie signification du texte.