望文生义 interpréter littéralement
Explanation
指不顾上下文,只根据字面的意思去理解词语或句子,从而造成误解。
Désigne une mauvaise interprétation d'un mot ou d'une phrase basée sur sa signification littérale sans tenir compte du contexte, ce qui conduit à des interprétations erronées.
Origin Story
话说唐朝有个秀才,名叫张三,平时喜欢读书,但常常望文生义。一日,他读到“虎头蛇尾”一词,便联想到了一个故事:从前有只老虎,它生了一条蛇当尾巴,那老虎整天摇头晃脑的,走起路来也十分费力,直到最后累死了。张三把这个故事讲给朋友听,朋友们都哈哈大笑。张三这才明白自己望文生义了。从此,张三更加认真地读书,不再望文生义了。
On raconte qu'à l'époque de la dynastie Tang, il y avait un érudit nommé Zhang San qui aimait lire mais qui interprétait souvent les mots littéralement. Un jour, il lut le terme « tête de tigre, queue de serpent », ce qui lui fit penser à une histoire : Il était une fois un tigre qui avait un serpent pour queue. Le tigre passait ses journées à secouer la tête et sa marche était extrêmement difficile jusqu'à ce qu'il finisse par mourir d'épuisement. Zhang San raconta cette histoire à ses amis qui éclatèrent de rire. Ce n'est qu'alors que Zhang San réalisa qu'il avait mal interprété le sens de l'expression. À partir de ce jour, Zhang San lut avec beaucoup plus d'attention et n'interpréta plus jamais les phrases ou les termes littéralement.
Usage
用于批评只从字面理解意思而忽视实际含义的做法。
Utilisé pour critiquer la pratique consistant à ne comprendre que le sens littéral tout en ignorant le sens réel.
Examples
-
他望文生义,闹了个大笑话。
ta wang wenshengyi, nao le ge da xiaohua.
Il a mal interprété le texte et a fait une grosse erreur.
-
不要望文生义,要理解文章的真正含义。
buya wang wenshengyi, yao lijie wenzhang de zhenzheng hany.
N'interprétez pas le texte littéralement, mais comprenez la vraie signification du texte.