生民涂炭 Rakyat menderita
Explanation
形容人民处于极端困苦的境地,百姓生活在水深火热之中。
Ungkapan ini menggambarkan situasi yang sangat sulit bagi masyarakat; orang-orang hidup dalam kesengsaraan.
Origin Story
话说东汉末年,天下大乱,黄巾起义之后,战火连绵,百姓流离失所,生民涂炭。张角率领的黄巾军虽然号称百万,但大多是农民,缺乏训练和装备,很快就败在了朝廷军的面前,然而战乱却并没有因此结束。各地豪强割据,互相征战,百姓成了战争的牺牲品,田地荒芜,家园破碎,饿殍遍野,哀鸿遍地。即使朝廷想安抚百姓,也鞭长莫及。许多人为了活命,不得不四处逃亡,过着食不果腹,衣不蔽体的日子。更有甚者,被逼无奈,加入了盗贼的行列,一时间天下大乱,民不聊生。
Pada tahun-tahun terakhir Dinasti Han, negara berada dalam kekacauan. Setelah Pemberontakan Serban Kuning, perang berlanjut, orang-orang mengungsi, dan orang-orang berada dalam kesulitan yang mengerikan. Meskipun Tentara Serban Kuning Zhang Jiao membanggakan jutaan orang, sebagian besar adalah petani yang kekurangan pelatihan dan peralatan, dan mereka segera dikalahkan oleh pasukan kekaisaran. Namun, perang tidak berakhir karena itu. Tokoh-tokoh kuat lokal menguasai tanah, saling berperang, dan orang-orang menjadi korban perang. Ladang-ladang menjadi tandus, rumah-rumah hancur, mayat-mayat berserakan di mana-mana, dan di mana-mana terdengar ratapan. Bahkan jika istana kekaisaran mencoba menenangkan rakyat, itu di luar jangkauan. Banyak orang, untuk bertahan hidup, harus melarikan diri ke mana-mana, hidup dalam kelaparan dan kemiskinan. Lebih buruk lagi, beberapa dipaksa bergabung dengan bandit, dan untuk beberapa waktu negara itu berada dalam kekacauan dan orang-orang menderita.
Usage
常用于形容社会动荡、人民生活极度困苦的状况。
Ungkapan ini sering digunakan untuk menggambarkan kerusuhan sosial dan kesulitan yang sangat besar bagi masyarakat.
Examples
-
战乱年代,百姓生民涂炭,苦不堪言。
zhànluàn niándài, bǎixìng shēngmín tú tàn, kǔ bù kān yán
Pada masa perang, rakyat hidup sengsara dan menderita tak terkatakan.
-
面对灾荒,生民涂炭,政府应该及时采取救济措施。
miàn duì zāihuāng, shēngmín tú tàn, zhèngfǔ yīnggāi jíshí cǎiqǔ jiùjì cuòshī
Menghadapi bencana kelaparan, rakyat menderita, pemerintah harus mengambil tindakan penyelamatan tepat waktu.