中午在食堂碰面 Pertemuan di kantin siang hari zhōngwǔ zài shítáng pèngmiàn

Dialog

Dialog 1

中文

小明:哇,真巧,在这儿碰到你了!
小红:是啊,你也来食堂吃饭啊?
小明:是啊,今天想吃点儿清淡的。你呢?
小红:我也是,最近胃口不太好。
小明:咱们一起吃吧?
小红:好啊!

拼音

xiǎoming: wā, zhēn qiǎo, zài zhèr pèng dào nǐ le!
xiǎohóng: shì a, nǐ yě lái shítáng chī fàn a?
xiǎoming: shì a, jīntiān xiǎng chī diǎnr qīngdàn de. nǐ ne?
xiǎohóng: wǒ yě shì, zuìjìn wèikǒu bù tài hǎo.
xiǎoming: zánmen yīqǐ chī ba?
xiǎohóng: hǎo a!

Indonesian

Xiaoming: Wah, kebetulan sekali, bertemu kamu di sini!
Xiaohong: Iya, kamu juga makan siang di kantin?
Xiaoming: Iya, hari ini aku ingin makan yang ringan. Kamu?
Xiaohong: Aku juga, nafsu makanku kurang bagus akhir-akhir ini.
Xiaoming: Kita makan bersama, yuk?
Xiaohong: Oke!

Frasa Biasa

中午好!

zhōngwǔ hǎo!

Selamat siang!

真巧啊,在这里碰到你。

zhēn qiǎo a, zài zhè lǐ pèng dào nǐ.

Kebetulan sekali, bertemu kamu di sini.

一起吃吧?

yīqǐ chī ba?

Kita makan bersama, yuk?

Kebudayaan

中文

在中国的食堂文化中,与同事或同学一起吃饭是很常见的。

中午碰面通常会简单问候,然后直接进入主题。

在食堂吃饭,通常选择价格实惠的菜品。

拼音

zài zhōngguó de shítáng wénhuà zhōng, yǔ tóngshì huò tóngxué yīqǐ chī fàn shì hěn chángjiàn de。

zhōngwǔ pèngmiàn tōngcháng huì jiǎndān wènhòu, ránhòu zhíjiē jìnrù zhǔtí。

zài shítáng chī fàn, tōngcháng xuǎnzé jiàgé shíhuì de càipǐn。

Indonesian

Dalam budaya kantin di Tiongkok, makan bersama rekan kerja atau teman sekelas adalah hal yang umum.

Bertemu di siang hari biasanya dimulai dengan sapaan sederhana, kemudian langsung masuk ke pokok pembicaraan.

Di kantin, biasanya orang memilih hidangan yang terjangkau harganya.

Frasa Lanjut

中文

今天菜色不错啊!

最近工作怎么样?

周末有什么安排吗?

拼音

jīntiān càisè bùcuò a!

zuìjìn gōngzuò zěnmeyàng?

zhōumò yǒu shénme ānpái ma?

Indonesian

Makanannya terlihat enak hari ini!

Bagaimana kabar pekerjaanmu?

Ada rencana untuk akhir pekan?

Tabu Kebudayaan

中文

避免谈论敏感话题,例如政治或宗教。

拼音

biànmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì huò zōngjiào。

Indonesian

Hindari membicarakan topik-topik sensitif seperti politik atau agama.

Titik Kunci

中文

适用场景:在食堂等公共场所与熟人或同事碰面。 年龄/身份适用性:适用于所有年龄段和身份的人。 常见错误提醒:避免过于正式或过于随意。

拼音

shìyòng chǎngjǐng: zài shítáng děng gōnggòng chǎngsuǒ yǔ shúrén huò tóngshì pèngmiàn。 niánlíng/shēnfèn shìyòng xìng: shìyòng yú suǒyǒu niánlíng duàn hé shēnfèn de rén。 changjiàn cuòwù tǐngxǐng: biànmiǎn guòyú zhèngshì huò guòyú suíyì。

Indonesian

Skenario yang berlaku: Bertemu kenalan atau kolega di tempat umum seperti kantin. Penerapan usia/identitas: Berlaku untuk semua kelompok usia dan identitas. Peringatan kesalahan umum: Hindari terlalu formal atau terlalu santai.

Petunjuk Praktik

中文

多与朋友或同事练习对话。

尝试在不同的场景下使用这些对话。

注意语调和表情的变化。

拼音

duō yǔ péngyou huò tóngshì liànxí duìhuà。

chángshì zài bùtóng de chǎngjǐng xià shǐyòng zhèxiē duìhuà。

zhùyì yǔdiào hé biǎoqíng de biànhuà。

Indonesian

Berlatih dialog dengan teman atau kolega.

Coba gunakan dialog ini dalam berbagai skenario.

Perhatikan perubahan nada dan ekspresi.