中午在食堂碰面 Mittagsessen in der Kantine
Dialoge
Dialoge 1
中文
小明:哇,真巧,在这儿碰到你了!
小红:是啊,你也来食堂吃饭啊?
小明:是啊,今天想吃点儿清淡的。你呢?
小红:我也是,最近胃口不太好。
小明:咱们一起吃吧?
小红:好啊!
拼音
German
Xiaoming: Wow, was für ein Zufall, dich hier zu treffen!
Xiaohong: Ja, isst du auch in der Kantine zu Mittag?
Xiaoming: Ja, ich habe heute Lust auf etwas Leichtes. Und du?
Xiaohong: Ich auch, ich habe in letzter Zeit keinen so guten Appetit.
Xiaoming: Sollen wir zusammen essen?
Xiaohong: Gerne!
Häufige Ausdrücke
中午好!
Guten Tag!
真巧啊,在这里碰到你。
Was für ein Zufall, dich hier zu treffen.
一起吃吧?
Sollen wir zusammen essen?
Kultureller Hintergrund
中文
在中国的食堂文化中,与同事或同学一起吃饭是很常见的。
中午碰面通常会简单问候,然后直接进入主题。
在食堂吃饭,通常选择价格实惠的菜品。
拼音
German
In der chinesischen Kantine-Kultur ist es üblich, mit Kollegen oder Kommilitonen zusammen zu essen.
Mittagsbekanntschaften werden normalerweise mit einem kurzen Gruß begrüßt, und dann geht es direkt zum Thema.
In der Kantine isst man normalerweise preiswerte Gerichte.
Fortgeschrittene Ausdrücke
中文
今天菜色不错啊!
最近工作怎么样?
周末有什么安排吗?
拼音
German
Das Essen sieht heute gut aus!
Wie läuft es denn mit der Arbeit?
Hast du irgendwelche Pläne für das Wochenende?
Kulturelle Tabus
中文
避免谈论敏感话题,例如政治或宗教。
拼音
biànmiǎn tánlùn mǐngǎn huàtí, lìrú zhèngzhì huò zōngjiào。
German
Vermeiden Sie es, über sensible Themen wie Politik oder Religion zu sprechen.Schlüsselpunkte
中文
适用场景:在食堂等公共场所与熟人或同事碰面。 年龄/身份适用性:适用于所有年龄段和身份的人。 常见错误提醒:避免过于正式或过于随意。
拼音
German
Anwendbare Szenarien: Treffen mit Bekannten oder Kollegen an öffentlichen Orten wie der Kantine. Alter/Identität: Gilt für alle Altersgruppen und Identitäten. Häufige Fehler: Vermeiden Sie es, zu formell oder zu ungezwungen zu sein.Übungshinweise
中文
多与朋友或同事练习对话。
尝试在不同的场景下使用这些对话。
注意语调和表情的变化。
拼音
German
Üben Sie den Dialog mit Freunden oder Kollegen.
Versuchen Sie, den Dialog in verschiedenen Szenarien zu verwenden.
Achten Sie auf die Veränderungen im Tonfall und im Gesichtsausdruck.